"لأي سبب" - Traduction Arabe en Français

    • pour quelque raison que ce soit
        
    • pour une raison quelconque
        
    • pour quelque motif que ce soit
        
    • Pour quoi faire
        
    • Pour quelle raison
        
    • - Pourquoi
        
    • pour une raison ou
        
    • aucun cas
        
    • un quelconque
        
    • Pourquoi faire
        
    • ni raison
        
    • sur une quelconque
        
    • quel qu'en soit
        
    • pour toute raison
        
    • l'une quelconque
        
    Il est interdit à toute organisation ou tout individu et pour quelque raison que ce soit, de violer la liberté et le secret de correspondance des citoyens. UN فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب.
    La loi mentionne clairement dans son article 3 les quatre principes de la Convention dont celui de la non-discrimination pour quelque raison que ce soit. UN كما نصت صراحة في المادة الثالثة على المبادئ الأربعة للاتفاقية ومنها مبدأ عدم التمييز لأي سبب كان.
    Si, pour une raison quelconque, un membre considère qu'il/elle ne devrait pas prendre part ou continuer à prendre part à l'examen d'une requête, il/elle informe le/la Président(e) de sa décision de se retirer. UN يبلغ أي عضو الرئيس بانسحابه إذا رأى، لأي سبب من الأسباب، أنه ينبغي له ألا يشارك أو يواصل المشاركة في دراسة شكوى ما.
    Il n'existe pas de mécanisme connu habilité à recevoir les plaintes de particuliers concernant des faits de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN ولا توجد آلية معروفة للشكاوى يبلغها الأشخاص بادعاءات التمييز لأي سبب من الأسباب.
    - Pour quoi faire ? Open Subtitles - لأي سبب ؟
    Il aimerait savoir d'autre part si l'État partie entend ériger les disparitions forcées en infractions pénales punissables par la loi et, si tel est le cas, dans quels délais, ou sinon Pour quelle raison. UN كما طلب أن يعرف من جهة أخرى إذا كانت الدولة الطرف تعتزم أن تعتبر الاختفاءات القسرية جرائم جنائية يعاقب عليها القانون، وإذا كان الحال كذلك، في أي مهلة أو لأي سبب.
    L'école renforce l'égalité entre les enfants et le droit à la non-discrimination pour quelque raison que ce soit; UN تعزز المدرسة المساواة بين الأطفال وعدم التمييز بينهم لأي سبب كان؛
    En cas de crimes graves au regard du droit international, lorsque ces deux mécanismes se sont, pour quelque raison que ce soit, révélés inefficaces, la prudence s'impose. UN وفي القضايا التي تتعلق بجرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، وعندما يتضح أن هاتين الآليتين غير مجدتين، لأي سبب كان، يجب توخي نهج حذر.
    Lorsque le Conseil de sécurité est incapable, pour quelque raison que ce soit, d'éviter les guerres et les effusions de sang, la société civile mondiale le condamne. UN وعندما يعجز مجلس الأمن لأي سبب عن منع الحرب وإراقة الدماء فإنه يتعرض للإدانة من المجتمع المدني في كل أنحاء العالم.
    Indiquer si l'État partie a rejeté, pour une raison quelconque, l'extradition d'une personne soupçonnée d'avoir commis des actes de torture et a lui-même engagé alors des poursuites contre cette personne. UN الاستفسار عما إذا كانت دولة الكويت قد رفضت لأي سبب من الأسباب طلب تسليم فرد لدولة ما، لأنه مشتبه في أنه قد ارتكب جريمة تعذيب، وقامت دولة الكويت إثر ذلك بمحاكمته؟
    2. Si, pour une raison quelconque, une vacance survient dans la Commission, il y est pourvu suivant la procédure adoptée pour la désignation initiale. UN 2- يتبع في ملء أي شغور يحدث، لأي سبب من الأسباب، في اللجنة، نفس الإجراء المتبع في التعيين الأصلي.
    Plus longtemps un fonctionnaire est absent pour une raison quelconque, plus difficile sera sa réintégration sur le lieu de travail. UN فكلما طالت فترة غياب الموظف لأي سبب من الأسباب، أصبح من الأصعب إعادة دمجه في مكان العمل.
    Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve pour quelque motif que ce soit, conformément aux dispositions du présent Guide de la pratique. UN للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا.
    Ils ne peuvent être révoqués, et leur rémunération ne peut être diminuée pour quelque motif que ce soit. UN فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب.
    Si la victime décidait d'abandonner les poursuites, pour quelque motif que ce soit, notamment en cas de règlement à l'amiable, l'affaire était classée. UN وإذا قررت الضحية إسقاط الدعوى، لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك بناء على اتفاق مع المدعى عليه، تقرر عندئذ حفظ القضية.
    Pour quoi faire ? Open Subtitles لأي سبب
    Pour quoi faire? Open Subtitles لأي سبب ؟
    Puis, je ne sais Pour quelle raison, elle a été mise quelque part à l'arrière. Open Subtitles وبعد ذلك، لأي سبب من الأسباب، فإنها تمسك ذلك في الظهر في مكان ما.
    - Mon groupe m'a virée. - Pourquoi? Open Subtitles أصبحتُ مَطْرُودهَ مِنْ فريقى لأي سبب ؟
    C'est pourquoi il importe de définir, par le dialogue, la manière de faire participer au processus d'évolution technologique ceux qui, pour une raison ou pour une autre, en sont restés écartés. UN وكيفية إدماج الذين يتركون على الهوامش، ﻷي سبب كان، في عملية التغيير الذي تصنعه التكنولوجيا قضية هامة تحتاج الى معالجة عن طريق الحوار.
    Une fois prononcée, la peine d'emprisonnement ne pouvait en aucun cas être réduite. UN وحالما يصدر الحكم، لا يمكن تخفيض مدة السجن لأي سبب من الأسباب.
    Avoir la jouissance de ses droits de citoyen signifie ne pas être privé du statut de citoyen par un jugement exécutoire pour l'un quelconque des motifs énoncés à l'article 91 de la Constitution. UN وتعني عبارة " مواطن يمارس حقوقه " أن من اللازم ألا تكون هذه الممارسة متوقفة بموجب حكم قضائي صادر لأي سبب من الأسباب التي تشملها المادة 91 من الدستور.
    ...mais j'en ignorais l'importance. Pourquoi faire ? Open Subtitles و لكن لم أعرف لماذا كانوا مضطربين لأي سبب ؟
    Et dansez sans rime, sans rime ni raison Open Subtitles في الحال أبدا لا نحتاج لأي سبب.. أبدا أبدا لا نتكاسل
    Nondiscrimination: l'éducation doit être accessible à tous en droit et en fait, notamment aux groupes les plus vulnérables, sans discrimination fondée sur une quelconque des considérations sur lesquelles il est interdit de la fonder (voir les paragraphes 31 à 37 sur la nondiscrimination); UN عدم التمييز - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع، ولا سيما أضعف الفئات، في القانون وفي الواقع، دون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة (انظر الفقرات 31-37 بشأن عدم التمييز)؛
    Cela concerne particulièrement les pays qui interdisent l'avortement quel qu'en soit le motif, y compris lorsque la vie et la santé d'une femme sont menacées. UN ويتعلق هذا الأمر خصوصا بالبلدان التي تحظر الإجهاض لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك عندما تتعرض حياة المرأة وصحتها للخطر.
    La définition de la torture que donnait le Code pénal couvrait la douleur ou les souffrances aigües infligées à une personne pour toute raison fondée sur une discrimination de quelque type que ce soit. UN ويشمل تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي الألم الشديد أو معاناة الشخص لأي سبب بالاستناد إلى التمييز بأي من أنواعه.
    Nul ne peut être privé de la nationalité de la BosnieHerzégovine ou de l'une quelconque des entités qui la constituent, quel qu'en soit le motif. UN ولا يجوز حرمان أحد من جنسية البوسنة والهرسك أو جنسية الكيانات المكوِّنة لها لأي سبب كان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus