En Chine, les fournisseurs d'équipements s'emploient actuellement à modifier les unités existantes pour introduire le CO2 dans l'extrudeur. | UN | ويقوم موردو المعدات في الصين الآن بالعمل على تعديل الوحدات القديمة لإدخال ثاني أكسيد الكربون في معدات البثق. |
Cet effort global a jeté les bases de l'introduction de systèmes modernes de gestion et d'une amélioration vitale de la qualité des services fournis aux réfugiés. | UN | وقد وضع هذا الجهد الشامل الأساس لإدخال نظم حديثة للإدارة وتحسينات حيوية في جودة وفعالية الخدمات المقدمة للاجئين. |
:: D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; | UN | :: لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية، |
Il n'est pas actuellement envisagé d'introduire des quotas de femmes pour les élections générales ou locales. | UN | ولا توجد حالياً أية خطط لإدخال نظام الحصص على أساس نوع الجنس بالنسبة للانتخابات الوطنية أو المحلية. |
Une amélioration possible serait de rendre la liste plus pratique du point de vue des mesures de contrôle prises par les services de répression. | UN | وثمة مجال لإدخال تحسينات على القائمة بحيث يصبح استخدامها أكثر يسرا على سلطات الإنفاذ في مجال تنفيذ تدابير المراقبة. |
La tâche consistant à introduire des réformes dans la gestion et le Secrétariat de l'ONU et à réexaminer les anciens mandats s'est avérée considérable. | UN | والمسعى لإدخال الإصلاح في إدارة الأمم المتحدة وأمانتها العامة ولاستعراض الولايات القديمة ثبت أنه مسعى كبير. |
Reconnaissant les activités déjà conduites par le HCR pour intégrer les questions environnementales dans ces programmes, | UN | إذ تعترف بالأنشطة التي اضطلعت بها فعلاً المفوضية لإدخال الاعتبارات البيئية في برامجها، |
Le Gouvernement fédéral a déjà engagé les préparatifs requis pour apporter les changements nécessaires à la loi sur la transsexualité. | UN | وقد بدأت الحكومة الاتحادية بالفعل في الاستعدادات لإدخال التعديلات اللازمة على القانون المتعلق بتغيير الهوية الجنسية. |
Un projet visant à inclure les archives administratives à long terme et les archives permanentes est en cours, avec environ 10 000 documents inclus à ce jour. | UN | ويجري تنفيذ مشروع لإدخال السجلات الإدارية الطويلة الأمد أو الدائمة، حيث تم حتى الآن إدخال ما يقرب من 000 10 سجل. |
Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. | UN | وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي. |
Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. | UN | وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي. |
Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. | UN | وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي. |
Il a été dit que l'élargissement du recours à des contrats de durée déterminée était une condition nécessaire ou importante à l'introduction d'une rémunération aux résultats. | UN | وأعرب عن الرأي بأن تمديد استخدام العقود المحددة المدة يعتبر شرطا ضروريا أو هاما لإدخال الأجر القائم على الأداء. |
Il n'existe actuellement aucune norme pour l'introduction des indicateurs de succès ou des réalisations escomptées; par ailleurs, le Système n'est pas relié au système financier. | UN | ولا توجد معايير في الوقت الراهن لإدخال مؤشرات الأداء أو للإنجازات المتوقعة، كما أنه غير مرتبط بالنظام المالي. |
57. D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, du droit d'ancienneté et des avantages sociaux; | UN | 57 - لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية؛ |
b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; | UN | (ب) لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛ |
Le Gouvernement doit améliorer les conditions des politiques en matière de passation de marchés, afin d'introduire plus de transparence dans l'adjudication des contrats. | UN | والحكومة بحاجة إلى تحسين شروط سياسات الشراء لإدخال مزيد من الشفافية في التعاقدات. |
Ce type d'opérations existant de longue date, il est inutile d'introduire de l'incertitude dans une pratique bien établie. | UN | فلعمليات الصرف الأجنبي تاريخ طويل وليس هناك من مبرر لإدخال الشك في ممارسة راسخة. |
:: Au total, 88 527 patients hospitalisés en vue de recevoir des soins de santé secondaires ou tertiaires ont bénéficié d'une prise en charge financière. | UN | :: في المجموع، جرى تقديم إعانة لإدخال 527 88 مريضا إلى المستشفيات لتلقي رعاية صحية من المستوى الثاني أو الثالث |
Cette initiative s'inscrivait dans le cadre d'un programme en cours visant à introduire des normes d'assurance qualité parmi les modalités de gestion des rations. | UN | وكانت هذه المبادرة جزءا من برنامج يجري تنفيذه لإدخال برنامج ضخم لضمان الجودة في عملية إدارة حصص الإعاشة. |
Un montant de 0,1 million d'euros est requis pour intégrer la gestion des risques d'entreprise dans le nouveau système; | UN | ويلزم مبلغ 0.1 مليون يورو لإدخال إدارة المخاطر المؤسسية في نظام تخطيط الموارد المؤسسية الجديد؛ |
Étant donné que 2010 est encore une année électorale, il ne resterait guère de temps en 2009 pour apporter des modifications significatives à la Constitution, ce dont le pays aura certainement besoin. | UN | وبما أن عام 2010 هو عام انتخابات أخرى، فإن الوقت المتوفر في عام 2009 لإدخال تعديلات دستورية معقولة، لا ريب في حاجة البلد إليها، سيكون محدوداً. |
Le Comité formule dans les paragraphes ci-après des propositions visant à apporter d'autres améliorations. | UN | وتتقدم اللجنة في الفقرات التالية باقتراحات لإدخال مزيد من التحسينات. |
On trouvera ciaprès une proposition du Mécanisme mondial concernant un ajustement du budget 2001 : | UN | ويرد أدناه اقتراح مقدم من الآلية العالمية لإدخال تعديل على ميزانية عام 2001. |
Un groupe de travail a également été créé dans le but d'apporter de nouvelles améliorations au Code pénal. | UN | وأُنشئ أيضاً فريق عامل لإدخال مزيد من التحسينات على القانون الجنائي. |
Des systèmes décentralisés de saisie et de traitement des données ont été largement utilisés dans les pays en développement. | UN | وتستخدم النظم اللامركزية ﻹدخال البيانات وتجهيزها على نطاق واسع في البلدان النامية. |
Cette prise de conscience est clairement manifeste dans leur disposition à inclure nos préoccupations dans des textes internationaux pertinents. | UN | وتعبر تلك الدول عن هذا اﻹدراك بوضوح فيما أبدته من استعداد ﻹدخال شواغلنا في نصوص دولية مهمة ذات صلة بالموضوع. |
Il faut faire entrer de la nourriture dans son organisme. | Open Subtitles | علينا إيجاد طريقة لإدخال بعض الطعام إلى جسدها |
Ils ont souligné qu'il était important d'accélérer une croissance économique durable à large assise, ce qui est essentiel pour insérer ce continent dans l'économie mondiale. | UN | وشددوا على أهمية الإسراع بتوسيع قاعدة النمو الاقتصادي المستدام، وهو أمر أساسي لإدخال أفريقيا في صلب الاقتصاد العالمي. |