Contrairement à la Loi type, dans laquelle les États peuvent sélectionner les dispositions à inclure dans leur législation nationale, le Règlement doit être adopté dans son intégralité. | UN | وعلى خلاف البند النموذجي الذي تستطيع البلدان أن تلتقط وتختار منه أحكاماً لإدراجها في تشريعاتها الوطنية، سوف يتعين إقرار القواعد في مجموعها. |
En Colombie, ceci s'est traduit par la difficulté de choisir la < < bonne > > dénomination à inclure dans le recensement. | UN | وفي كولومبيا، أدى هذا إلى التحدي المتمثل في اختيار التسمية الصحيحة لإدراجها في التعداد السكاني. |
Ces contributions ont été présentées pour inclusion dans le rapport final du Secrétaire général sur le sujet. | UN | وقُدمت هذه المساهمات لإدراجها في التقرير النهائي إلى الأمين العام. |
Son président a écrit à ceux des États Membres que l'Équipe de surveillance a identifiés comme étant susceptibles de disposer de telles données biométriques concernant les personnes inscrites sur la Liste et leur a demandé de soumettre ces données, conformément à leur législation nationale, en vue de leur insertion dans la version confidentielle des notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وكتب رئيس اللجنة إلى الدول الأعضاء التي حددها الفريق على اعتبار أنها يحتمل أن تكون لديها مثل هذه البيانات عن الأفراد المدرجين بالقائمة، وطلب إلى تلك الدول تسليم هذه البيانات بما يتوافق مع تشريعاتها الوطنية لإدراجها في النسخة السرية من قائمة الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن. |
à sa première réunion : examen des produits chimiques à inscrire à l'Annexe III : produits chimiques relevant | UN | في اجتماعه الأول: النظر في مواد كيميائية لإدراجها في المرفق الثالث: |
Recommandations de fond à incorporer dans le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération | UN | توصيات موضوعية مقدمة لإدراجها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة |
Il est à craindre aussi que tel ou tel État Membre ait, dans le passé, proposé le nom d'individus ou d'entités pour inscription sur la Liste récapitulative comme moyen de supprimer une opposition politique. | UN | كما توجد مخاوف لأن فرادى الدول الأعضاء قامت في الماضي بطرح أسماء أفراد وكيانات لإدراجها في القائمة الموحدة كوسيلة لقمع المعارضة السياسية. |
Les participants à ces réunions ont dégagé les priorités en vue de leur inclusion dans le futur ensemble décennal de programmes pour une consommation et une production durables. | UN | وقد حدد المشاركون في هذه الاجتماعات أولويات لإدراجها في إطار العمل العشري لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
D. Proposition d'articles nouveaux et révisés à inclure dans le projet initial | UN | دال - اقتراح مواد جديدة ومنقحـة لإدراجها في المشروع الأصلـــي للبروتوكـول |
Le Président a également proposé une formule aux termes de laquelle les délégués pourraient fournir au Haut Commissaire des suggestions concernant les questions à inclure dans sa déclaration liminaire. | UN | كما اقترح الرئيس صياغة تقدم الوفود في إطارها إلى المفوض السامي اقتراحات بشأن قضايا لإدراجها في بيانه الافتتاحي. |
Les experts souhaiteront peut-être adopter des conclusions et recommandations à inclure dans le rapport de leur réunion. | UN | من المتوقَّع أن يعتمد الخبراء استنتاجات وتوصيات لإدراجها في التقرير عن أعمال اجتماعهم. |
Interrogés à ce sujet, les représentants du Bureau et de la Section n'avaient pas de suggestions à formuler pour inclusion dans le présent rapport. | UN | ولدى السؤال، لم يبد أي من المكتبين اقتراحات لإدراجها في هذا التقرير. |
Dans cette optique, sa délégation a distribué aux membres du Comité un document sur les éléments qui seront examinés pour inclusion dans la section III. De plus, la section II est beaucoup trop longue et détaillée. | UN | وتمشيا مع ما تقدم، وزع وفده على أعضاء اللجنة ورقة بشأن العناصر التي ينبغي النظر فيها لإدراجها في الفرع الثالث. |
Mise au point d'indicateurs quantitatifs et qualitatifs sur la problématique des sexes pour inclusion dans les plans nationaux | UN | :: وضع مؤشرات كمية وكيفية عن نوع الجنس لإدراجها في الخطط الوطنية |
o) Encourager les États Membres à soumettre des noms et des renseignements complémentaires d'identification en vue de leur insertion dans la Liste, selon les instructions du Comité; | UN | (س) تشجيع الدول الأعضاء على تقديم أسماء ومعلومات تعريفية إضافية لإدراجها في القائمة الموحدة، وفقا لتعليمات اللجنة؛ |
à inscrire à l'Annexe III : produits chimiques relevant du paragraphe 7 de la résolution sur les dispositions | UN | النظر في مواد كيميائية لإدراجها في المرفق الثالث: مواد واردة في الفقرة 7 من القرار |
Projet d'accord concernant la règle 9.19, à incorporer dans le rapport de la Commission préparatoire | UN | تفاهم مقترح فيما يتصل بالقاعدة 9-19 لإدراجها في أعمال اللجنة التحضيرية |
Des États plus nombreux ont tenu à communiquer des noms au Conseil pour inscription sur la Liste récapitulative ou des compléments d'information concernant des individus ou des entités déjà inscrits, et à rendre compte des mesures qu'ils prennent en application des sanctions. | UN | وقد طرح مزيد من الدول أسماء لإدراجها في القائمة أو اقترح إدخال تحسينات على البنود المقيدة وقدم تقارير عن أنشطة متعلقة بالتنفيذ. |
La délégation chinoise présente les propositions ci-après en vue de leur inclusion dans le rapport de la Grande Commission I et le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 : | UN | يقدم الوفد الصيني طيه المقترحات التالية لإدراجها في تقرير اللجنة الرئيسية الأولى والوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000: |
De plus, beaucoup d'États ont signalé que le type d'assistance recherchée déterminait la nature des informations complémentaires à insérer dans une telle demande. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت دول عديدة إلى أن وصف أي معلومات إضافية لإدراجها في طلب المساعدة القانونية المتبادلة يخضع لنوع المساعدة الملتمسة. |
Le Comité constate que 1 784 de ces réclamations, pour un montant total de USD 83 766 136,34, doivent être incluses dans le programme de réclamations tardives, les autres réclamations de la troisième tranche n'étant pas recevables. | UN | ويخلص الفريق إلى أن 784 1 مطالبة من هذه المطالبات، التي يصل مجموع المبالغ المُطالَب بها فيها إلى 136.34 766 83 من دولارات الولايات المتحدة، مؤهلة لإدراجها في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Renseignements supplémentaires communiqués volontairement en vue de leur inscription au registre des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique | UN | معلومات طوعية إضافية لإدراجها في سجل الأجسام المُطلَقة في الفضاء الخارجي |
du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto, à intégrer dans un projet de décision de la COP | UN | من بروتوكول كيوتو لإدراجها في مشروع مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف |
La Pologne propose d'inclure dans le texte du futur traité les critères ci-après : | UN | تقترح بولندا المعايير التالية لإدراجها في نص المعاهدة المقبلة: |
Les renseignements demandés n'ont pas pu être fournis au Comité consultatif suffisamment rapidement pour figurer dans le présent rapport. | UN | ولم يتسن تزويد اللجنة الاستشارية بالمعلومات المطلوبة في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
Enfin, le titulaire du poste établira les informations devant figurer dans les rapports soumis au Département de la gestion, aux États Membres et aux organes intergouvernementaux en ce qui concerne l'évolution de la situation et les mesures prises par le Département pour éviter que de tels incidents se reproduisent. | UN | وأخيرا، سيقدم شاغل هذه الوظيفة مدخلات لإدراجها في تقارير إدارة الشؤون الإدارية، والدول الأعضاء، والهيئات الحكومية الدولية بشأن الاتجاهات والإجراءات التي اتخذتها الإدارة لتفادي تكرار الحوادث. |
Il a également insisté sur la nécessité pour les États de soumettre davantage de noms à inscrire sur la Liste établie par le Comité. | UN | كما أكد الرئيس على ضرورة أن تقدم الدول مزيدا من الأسماء لإدراجها في قائمة اللجنة. |