Le Conseil Scolaire a voté la fermeture définitive de Carlton. | Open Subtitles | صوت مجلس إدارة المدرسة لإغلاق كارلتون إلى الأبد. |
la fermeture de la frontière libyenne a également entravé l'acheminement des secours. | UN | وكان لإغلاق الحدود الليبية أثر سلبي أيضا على إمدادات مواد الإغاثة إلى تشاد. |
Les cinq objectifs à atteindre et les deux conditions à remplir préalablement à la fermeture du Bureau du Haut-Représentant | UN | الأهداف الخمسة والشرطان اللازمان لإغلاق مكتب الممثل السامي |
C'est un fil de point de suture utilisé pour fermer les blessures d'organes internes. | Open Subtitles | هذه محفظة إبرة خيط تُستخدم لإغلاق جروح العضو الداخلية ذلك مثير |
Le SPT recommande d'accélérer l'achèvement de la nouvelle prison et de fermer la prison actuelle à titre de priorité absolue. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالإسراع في إتمام تشييد هذا المبنى وإعطاء أولوية قصوى لإغلاق المرفق القائم. |
La situation n'a guère évolué en ce qui concerne la réalisation des cinq objectifs à atteindre et des deux conditions à remplir pour la clôture du Bureau du Haut-Représentant. | UN | فلم يحرز أي تقدم في تحقيق الأهداف الخمسة والشرطين اللازمين لإغلاق مكتب الممثل السامي. |
préalablement à la fermeture du Bureau du Haut-Représentant | UN | خمسة أهداف وشرطان لإغلاق مكتب الممثل السامي |
L'Union européenne a contribué à cette progression en appuyant la fermeture du camp de Metinaro et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | والاتحاد الأوروبي ساهم في تحقيق ذلك التقدم عن طريق دعمه لإغلاق مخيم متينارو وإعادة دمج المشردين داخليا. |
Ils ont également discuté de la réalisation des cinq objectifs et deux conditions fixés pour permettre la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. | UN | كما ناقشوا مسألة تحقيق الأهداف الخمسة والوفاء بالشرطين اللازمين لإغلاق مكتب الممثل السامي. |
Soulignant en outre l'importance de la commémoration en 2011 du vingtième anniversaire de la fermeture du polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاحتفال في عام 2011 بالذكرى السنوية العشرين لإغلاق موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك، |
Cinq objectifs et deux conditions préalables à la fermeture du Bureau du Haut-Représentant | UN | خمسة أهداف وشرطان لإغلاق مكتب الممثل السامي |
Les premières années de transition ont été caractérisées par une augmentation immédiate du nombre des chômeurs due à la fermeture de nombreuses entreprises d'État. | UN | تميزت بضع السنوات الأولى من المرحلة الانتقالية بزيادة فورية في عدد العاطلين عن العمل نتيجة لإغلاق كثير من المشاريع المملوكة للدولة. |
Le Comité estime qu'à ce momentlà, la seule cause prouvée de la fermeture de l'oléoduc IraqTurquie était l'embargo. | UN | ويرى الفريق أن السبب الثابت الوحيد آنذاك لإغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا هو الحظر. |
La contribution de 9 millions de dollars canadiens fournie dans le cadre du Programme au projet mené par les États-Unis pour fermer le dernier réacteur russe de production de plutonium se révèle utile. | UN | وتظهر جدوى المساهمة التي قدمتها كندا في إطار برنامج الشراكة العالمية للمشروع الذي تضطلع به الولايات المتحدة لإغلاق آخر مفاعل روسي لإنتاج البلوتونيوم، وقدرها 9 ملايين دولار. |
Pour ce faire, un plan de fermeture devrait être établi pour définir les étapes nécessaires pour fermer partiellement ou complètement l'installation, y compris : | UN | ويتعين، لضمان ذلك، إعداد خطة إغلاق تحدد الخطوات اللازمة لإغلاق المرفق بصورة جزئية أو كاملة بما في ذلك: |
Reprenant les mots du Secrétaire général, M. Jenie déclare qu'il est temps de fermer le chapitre colonial de l'histoire. | UN | وردد ما قاله الأمين العام من أن الوقت قد حان لإغلاق الفصل الاستعماري من كتاب التاريخ. |
Les bureaux de pays doivent redoubler d'efforts pour assurer la clôture des projets dans les délais prévus et le Service des finances doit renforcer son suivi des projets. | UN | زيادة جهود المكاتب القطرية لإغلاق المشاريع في الوقت المناسب وتعزيز رصد المشاريع من قبل فرع المالية. |
Elle réalise aussi des projets de fermeture ou de mise en conformité des sites de décharge qui ne respectent pas la législation en vigueur. | UN | ولدى المصرف أيضاً مشاريع لإغلاق مواقع دفن النفايات غير الممتثلة للشروط أو إعادة تأهيلها. |
Il a aussi atténué le bouclage interne qui avait été imposé au district de Bethléem. | UN | كما قام أيضا بتخفيف حدة اﻹغلاق الداخلي المفروض على قضاء بيت لحم. |
Lors des consultations, certains membres du Conseil ont jugé qu'il convenait de faire appel aux capacités de la COCOVINU pour clore le dossier du désarmement de l'Iraq. | UN | وأثناء المشاورات أشار بعض أعضاء المجلس إلى ضرورة الاستفادة من إمكانيات اللجنة لإغلاق ملف نزع السلاح العراقي. |
Compris. Mais il n'y a aucun besoin de clore cette porte à tout jamais. Ce sont les possibilités qui rendent la vie intéressante. | Open Subtitles | فهمتُ، لكن لا حاجة لإغلاق ذلك الباب للأبد، فالإحتمالات ما تجعل الحياة مثيرة للإهتمام. |
Il y a forcément un moyen de l'éteindre d'ici. | Open Subtitles | لابد وأن هناك طريقة آخرى لإغلاق الطاقة من هنا |
Le Secrétaire général avait l'intention de présenter un calendrier détaillé pour la liquidation de la mission dans son prochain rapport au Conseil à la fin de juillet 1994. | UN | ويعتزم اﻷمين العام تقديم جدول زمني مفصل ﻹغلاق البعثة في تقريره القادم إلى مجلس اﻷمن في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Lors d’une fermeture «hermétique», la plupart des biens alimentaires et des autres marchandises peuvent cependant passer la frontière palestino-israélienne. (Ha’aretz, 1er mars) | UN | ويتيح اﻹغلاق " المحكم " عبور غالبية اﻷغذية وغيرها من السلع عن طريق نقاط العبور الحدودية الفلسطينية - اﻹسرائيلية. |
Tout ce qu'il me faut pour boucler l'affaire, c'est cette femme, Layton. | Open Subtitles | و عندها كل ما سأحتاجه لإغلاق القضية هي: لايتون |
Ok ? Nous devons le récupérer. Nous devons le détruire pour refermer la porte. | Open Subtitles | علينا إستعادته وتدميره لإغلاق سبيل الوصلِ |