"لإقرار" - Traduction Arabe en Français

    • pour établir
        
    • confirmation
        
    • 'adoption
        
    • validation
        
    • 'approbation
        
    • pour approuver
        
    • pour reconnaître
        
    • pour que
        
    • pour adopter
        
    • d'approuver
        
    • rétablissement de
        
    • du rétablissement
        
    • sur l'instauration
        
    • pour rétablir
        
    • instaurer
        
    Les participants ont réfléchi aux méthodes que la Commission pourrait utiliser pour établir la vérité et mettre fin à l'impunité. UN واستطلعت الحلقة الدراسية طرائق قد تستخدمها اللجنة لإقرار الحقيقة والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    L'accusation est libre de déposer une nouvelle demande de confirmation des charges visant Callixte Mbarushimana si des preuves supplémentaires sont produites à l'appui de cette demande. UN ويجوز للنيابة تقديم طلب جديد لإقرار التهم الموجهة إلى كاليكست مباروشيمانا إذا جاء الطلب مدعوما بأدلة إضافية.
    Le groupe tient en outre à exprimer sa satisfaction après l'adoption de l'ordre du jour à cette première séance plénière. UN كما تود المجموعة أن تعرب عن ارتياحها لإقرار جدول الأعمال في هذه الجلسة العامة الأولى.
    Par la suite, des séminaires régionaux de validation des données ont été l'occasion de réunir des praticiens nationaux. UN وفي وقت لاحق، اجتمع المعنيون بالإحصاءات على الصعيد الوطني في حلقات دراسية إقليمية لإقرار صحة البيانات.
    L'examen formel par les États membres de la CNUDCI est bien entendu nécessaire pour l'approbation et la finalisation de tout instrument. UN وبطبيعة الحال، لا بد من استعراض رسمي من جانب الدول الأعضاء في الأونسيترال لإقرار أي صكوك ووضعها في صيغتها النهائية.
    L'étape suivante a consisté à organiser un atelier national réunissant toutes les parties prenantes pour approuver le contenu du rapport dans sa version finale. UN ومن ثم تم عقد ورشة عمل وطنية شاركت فيها جميع هذه الجهات لإقرار محتوى التقرير بصيغته النهائية.
    Nous devons faire davantage pour reconnaître leur courage et tirer les enseignements de leurs actes. UN ونحن بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإقرار شجاعة هؤلاء والتعلم مما يفعلون.
    Point n'est besoin de faire la preuve de la faute − intentionnelle ou de négligence − de l'organe de l'État pour établir la responsabilité de ce dernier. UN وليس من المطلوب وجود عنصر الخطأ المتعمد أو الإهمال من طرف هيئات الدولة لإقرار مسؤولية الدولة في هذه الحالة.
    Adopter les mesures nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne: UN ● اتخاذ ما يلزم من تدابير لإقرار ولايتها القضائية على:
    L'audience de confirmation des charges s'est tenue le 8 décembre 2010. UN 28 - وعقدت جلسة الاستماع لإقرار التهم في 8 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l'audience de confirmation des charges. UN وفي هذا المثول الأول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة لإقرار التهم.
    Pour 2011, l'Institut prévoyait l'adoption d'un protocole relatif aux consultations. UN ولعام 2011، يخطط المعهد لإقرار بروتوكول للمشاورات.
    Le Gouvernement juge prioritaire l'adoption d'une loi qui nous permette de ratifier ce traité très important. UN وتعطي الحكومة أولوية لإقرار التشريع الذي يمكننا من التصديق على هذه المعاهدة البالغة الأهمية.
    Dans un certain nombre de pays, il n'existe aucune structure centrale pour la validation des données. UN فهناك عدد من البلدان لا توجد فيها هيئة مركزية لإقرار صحة البيانات.
    Un atelier de validation de la stratégie et du plan de mise en œuvre sera également organisé; UN وسيجري تنظيم حلقة عمل لإقرار الاستراتيجيات التجارية وخطط التنفيذ؛
    En outre, elle devra comporter un critère précis concernant la nationalité et des suggestions sur la procédure d'approbation internationale d'une nouvelle définition. UN وينبغي أن يتضمن المقترح معياراً واضحاً بشأن الجنسية واقتراحاً بشأن ما ينبغي اتباعه من إجراءات لإقرار تعريف جديد على الصعيد الدولي.
    Ils évaluent l'article, sa destination, son utilisation finale et la fiabilité de chaque partie à la transaction avant de prendre une décision pour approuver ou rejeter la demande de licence. UN ويقيّم موظفو الترخيص المادة ووجهتها واستعمالها النهائي وموثوقية كل طرف من أطراف المعاملة عند اتخاذ قرار لإقرار أو رفض طلب الترخيص.
    117. Veuillez donner des renseignements sur les mesures, notamment d'ordre législatif, adoptées pour reconnaître et garantir à l'enfant le droit : UN 118- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي، لإقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    Leur mise en oeuvre rapide est, selon moi, essentielle pour que l'ONU devienne véritablement une force crédible de paix. UN وأرى أن الإسراع في تنفيذ توصيات الفريق ضروري لتمتع الأمم المتحدة بمصداقية حقيقية بوصفها قوة لإقرار السلام.
    Une conférence diplomatique devrait se tenir en octobre 2005 pour adopter les projets de protocole. UN ومن المقرر عقد مؤتمر دبلوماسي لإقرار مشروعي البروتوكولين في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    L'UNICEF a demandé à l'Ouganda d'approuver en priorité le projet de loi sur l'enfance. UN ودعت اليونيسيف أوغندا إلى إعطاء الأولوية لإقرار مشروع قانون الطفولة.
    Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité demeurent essentielles pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région et doivent être intégralement mises en oeuvre. UN وتظل القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أساسية ﻹقرار السلم والاستقرار في المنطقة ولا بد من تنفيذها تنفيذا تاما.
    Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement UN البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام
    Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente UN الاتفاق العام ﻹقرار السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان
    Comme dans le cas du Kosovo, il faut utiliser la force en Abkhazie pour rétablir la paix. UN وكما حدث في كوسوفو، ينبغي أن تستخدم القوة في أبخازيا ﻹقرار السلام.
    Il a expliqué que, vu la situation dans le pays, il faudrait du temps pour instaurer la paix. UN وقال في معرض شرحه إنه نظرا للظروف السائدة في البلد، يلزم توافر الوقت ﻹقرار السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus