Les négociations ont en outre fait apparaître la nécessité de rechercher l'appui d'un organe impartial capable d'assurer le suivi et la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | وأثناء المفاوضات، أصبح من الواضح أيضاً أنه يلزم الاستعانة بهيئة محايدة لضمان الرصد والتنفيذ اللازمين لاتفاق السلم. |
Considérant que la participation de l'Organisation des Nations Unies contribuerait pour beaucoup à la mise en oeuvre effective de l'Accord de paix et témoignerait de la volonté résolue qu'a la communauté internationale de résoudre le conflit au Libéria, | UN | وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا، |
Il a été convenu que, si nécessaire, l'acheminement d'une aide humanitaire à travers les frontières serait autorisé sous réserve de l'inspection des convois, conformément à l'Accord de paix, par le personnel des Nations Unies et de l'ECOMOG. | UN | واتفق على أن يسمح، عند اللزوم، بعبور المساعدات اﻹنسانية للحدود مع قيام موظفي اﻷمم المتحدة وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بالتفتيش عليها، وذلك وفقا لاتفاق السلم. |
Je dois toutefois souligner qu'au cas où les renforts ne seraient pas déployés ou en cas de retrait prématuré de certains éléments de l'ECOMOG, la bonne application de l'Accord de paix serait gravement compromise. | UN | ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه إذا لم يتم وزع القوات اﻹضافية أو إذا ما تم سحب بعض قوات الفريق قبل اﻷوان، فإن هذا سيعرض للخطر التنفيذ الناجح لاتفاق السلم. |
Considérant que la participation de l'Organisation des Nations Unies contribuerait pour beaucoup à la mise en oeuvre effective de l'Accord de paix et témoignerait de la volonté résolue qu'a la communauté internationale de résoudre le conflit au Libéria, | UN | وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا، |
Considérant que la participation de l'Organisation des Nations Unies contribuerait pour beaucoup à la mise en oeuvre effective de l'Accord de paix et témoignerait de la volonté résolue qu'a la communauté internationale de résoudre le conflit au Libéria, | UN | وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا، |
En application de l'Accord de paix susmentionné, il a entrepris un plan de relèvement national et un processus de consolidation de la démocratie à travers une série de réformes institutionnelles qui redéfinissent et réorientent certaines des institutions actuelles et en créent de nouvelles. | UN | وتنفيذا لاتفاق السلم اﻵنف الذكر تنفذ خطة للتعمير الوطني وعملية لتعزيز الديمقراطية عن طريق تنفيذ مجموعة من اﻹصلاحات المؤسسية التي تعيد تشكيل المؤسسات القائمة وتعيد توجيهها وتنشئ مؤسسات أخرى جديدة. |
231. Le 13 septembre 1993, dans la région d'Hébron, des Palestiniens qui manifestaient en faveur de l'Accord de paix se sont heurtés à des colons appartenant au mouvement Kach. | UN | ٢٣١ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اشتبك فلسطينيون كانوا يتظاهرون اعرابا عن تأييدهم لاتفاق السلم مع مستوطنين ينتمون الى حركة " كاخ " ، في منطقة الخليل. |
Au Guatemala, les projets n'ont pas encore pris forme en raison de la difficulté de coordonner cette initiative avec les travaux de la Commission technique chargée de l'exécution de l'Accord de paix signé en vue de la réinstallation des populations déracinées. | UN | وفي غواتيمالا، لم تترجم المحاولات المبذولة حتى اﻵن إلى واقع ملموس، نظرا لصعوبة تنسيق هذه المبادرة مع أعمال اللجنة الفنية تنفيذا لاتفاق السلم فيما يتعلق بإعادة توطين النازحين. |
3. Les parties continuent d'une manière générale à appliquer les dispositions militaires de l'Accord de paix. | UN | ٣ - تعتبر اﻷطراف بأنها لا تزال بوجه عام تمتثل لﻷحكام العسكرية لاتفاق السلم. |
La Republika Srpska a refusé d'arrêter les personnes inculpées par le Tribunal et de les lui remettre, en invoquant une disposition de sa Constitution, dont il est clair qu'elle est remplacée par la Constitution de la Bosnie-Herzégovine et d'autres annexes de l'Accord de paix. | UN | وقد رفضت جمهورية صربسكا أن تعتقل وتسلم اﻷشخاص الذين أسندت المحكمة إليهم تهما، معتمدة على حكم في دستورها أبطله بوضوح دستور البوسنة والهرسك ومرفقات أخرى لاتفاق السلم. |
J'espère instaurer des relations de travail étroites avec les organes internationaux qui seront créés à la suite de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine et à l'accord concernant le secteur Est de la République de Croatie. | UN | وإنني أتطلع إلى إيجاد علاقات عمل وثيقة مع اﻷجهزة الدولية العاملة المنشأة نتيجة لاتفاق السلم في البوسنة والهرسك والاتفاق المتعلق بقطاع الشرق في جمهورية كرواتيا. |
3. L'IFOR a continué de s'acquitter de sa mission première, qui était d'assurer l'application des dispositions militaires de l'Accord de paix. | UN | ٣ - وواصلت قوة التنفيذ القيام بمهمتها الرئيسية المتمثلة في تنفيذ المهام العسكرية لاتفاق السلم. |
25. Lorsqu'il a déclaré son soutien à l'Accord national de paix et ses structures ainsi qu'à la Commission Goldstone, le Gouvernement a recensé un certain nombre de problèmes délicats où il fallait enregistrer des progrès pour parvenir à une meilleure application de l'Accord de paix. | UN | ٢٥ - وإذ ذكرت الحكومة تأييدها لاتفاق السلم الوطني وهيئاته فضلا عن لجنة غولدستون، حددت عددا من المجالات التي تكتنفها المشاكل والتي إذا تحسنت سينفذ اتفاق السلم بشكل أفضل. |
Le Malawi, qui était représenté à la signature historique de l'Accord de paix le 4 octobre 1992, tient à féliciter le Président Chissano de la République du Mozambique, ainsi que M. Dhlakama, Président de la RENAMO, d'avoir signé l'Accord de paix. | UN | وإن ملاوي التي شارك ممثلها في جلسة التوقيع التاريخية لاتفاق السلم في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، تثني على الرئيس شيسانو رئيس جمهورية موزامبيق والسيد دلاكاما، رئيس رينامو، لتوقيعهما اتفاق السلم. |
78. Le 1er septembre 1993, les partisans du chef de l'OLP, Yasser Arafat, ont organisé plusieurs rassemblements et meetings dans les territoires en faveur de l'Accord de paix entre Israël et l'OLP. | UN | ٧٨ - وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عقد أنصار ياسر عرفات قائد منظمة التحرير الفلسطينية عدة مسيرات واجتماعات في اﻷراضي من أجل الترويج لاتفاق السلم بين اسرائيل والمنظمة. |
278. Le 20 septembre 1993, l'Association des familles de détenus, une organisation de prisonniers palestiniens, a exigé que la libération des personnes détenues pour des raisons de sécurité ne soit pas subordonnée à leur appui à l'Accord de paix conclu entre l'OLP et Israël. | UN | ٢٧٨ - وفي ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، طالب اتحاد أسر السجناء، وهو منظمــة للسجنــاء الفلسطينييــن، بألا يكون إطلاق سراح سجناء اﻷمن متوقفا على تأييدهم لاتفاق السلم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
L'ONUSAL n'a pu se renseigner sur l'état d'avancement des programmes de réintégration des anciens combattants des FAES, ni sur le régime d'indemnisation prévue pour les soldats rendus à la vie civile par l'Accord de paix. | UN | ولم يتسن لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الاضطلاع على السجلات الخاصة بتنفيذ برامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين التابعين للقوات المسلحة للسلفادور أو على المعلومات بشأن التعويض المالي المقرر للجنود الذين تم تسريحهم نتيجة لاتفاق السلم. |
A cet égard, nous demandons instamment à l'UNITA de reprendre dès que possible les pourparlers de paix avec le Gouvernement angolais, afin d'instituer un cessez-le-feu définitif et de permettre une application intégrale de " l'Accord de paix " ; | UN | وفي هذا الصدد، نطالب " يونيتا " ، بشدة باستئناف محادثات السلم مع الحكومة في أقرب وقت ممكن، بغية إقرار وقف إطلاق نار بصورة نهائية وضمان التنفيذ الكامل " لاتفاق السلم " ؛ |
Considérant que la participation de l'Organisation des Nations Unies contribuerait pour beaucoup à la mise en oeuvre effective de l'Accord de paix et témoignerait de la volonté résolue qu'a la communauté internationale de résoudre le conflit au Libéria, | UN | " وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا، |