On estime à 342 000 le nombre des réfugiés dans les pays voisins qui rentreraient au Mozambique d'ici à la fin de 1994. | UN | وما زال هناك عدد يقدر بنحو ٠٠٠ ٣٤٢ لاجئ في البلدان المجاورة، ينتظر عودتهم إلى موزامبيق قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), il y a plus de 21,5 millions de réfugiés dans le monde. | UN | وكما قالت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، يوجد أكثر من 21.5 مليون لاجئ في العالم. |
Parmi les 50 000 réfugiés en Iraq, environ 15 000 Palestiniens ont été particulièrement exposés aux attaques et aux violations graves de leurs droits. | UN | ومن بين 000 50 لاجئ في العراق قُدِّر أن 000 15 فلسطيني تعرضوا بشكل خاص لاعتداءات وانتهاكات خطيرة لحقوقهم. |
A la suite de ces dernières attaques, des milliers d'Azerbaïdjanais, dépossédés de leurs biens, sont venus grossir les rangs des réfugiés en Azerbaïdjan, dont le nombre dépasse déjà les 500 000. | UN | وعلـى إثـر آخـر الهجمات أضيف آلاف مـن مواطنينا الذين جــردوا من ممتلكاتهم، الى ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ في أذربيجان. |
Il a introduit une demande de reconnaissance du statut de réfugié en France en 1994. | UN | وتقدم بطلب للحصول على مركز لاجئ في فرنسا في عام 1994. |
Durant la même période, 20 personnes se sont vu accorder le statut de réfugié au Liechtenstein. | UN | وفي الفترة الزمنية نفسها، اعتُرف لعشرين شخصاً بوضع لاجئ في ليختنشتاين. |
Environ 80 % des plus de 17 millions de réfugiés à travers le monde, sans compter le nombre inconnu mais encore plus important des personnes déplacées, sont des femmes et des enfants. | UN | وتشكل النساء واﻷطفال ما يقرب من ٨٠ في المائة مما يزيد على ١٧ مليون لاجئ في مختلف أرجاء العالم، ومن اﻷعداد اﻷكبر غير المعروفة من النازحين. |
Il y a environ 120 000 réfugiés dans toute l'Indonésie, qui ont été pratiquement oubliés. | UN | فهناك حوالي 000 120 لاجئ في كل إندونيسيا لا يعرف عنهم شيء. |
68. Cinquième objectif : réinstaller 6 500 réfugiés dans des pays tiers au cours de l'année. | UN | الهدف الخامس: إعادة توطين قرابة 500 6 لاجئ في بلدان ثالثة أثناء العام. |
Dans le même temps, le HCR prodiguera une assistance à quelque 12 000 réfugiés dans le camp d'Al Gahine, près d'Aden, ainsi qu'à 25 000 réfugiés urbains. | UN | وفي الوقت ذاته تقدم المفوضية المساعدة إلى 000 12 لاجئ في مخيم الجهين بالقرب من عدن وكذلك إلى نحو 000 25 لاجئ حضري. |
En 2004, le PAM et le HCR ont aidé 2,4 millions de réfugiés dans 29 pays. | UN | في عام 2004 قدم البرنامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة إلى 2.4 مليون لاجئ في 29 بلدا. |
L'UNRWA s'est ainsi vu contraint de suspendre la distribution de l'aide alimentaire d'urgence à quelque 600 000 réfugiés dans la bande de Gaza. | UN | واقتضى ذلك من الوكالة أن تعلق توزيع المعونة الغذائية الطارئة على نحو 000 600 لاجئ في قطاع غزة. |
Durant l'année, le HCR a en outre réinstallé 7 300 réfugiés dans des pays d'accueil, dont un millier de Somaliens d'ethnie bantoue aux États-Unis. | UN | وأعادت المفوضية، خلال تلك السنة، توطين 300 7 لاجئ في الولايات المتحدة الأمريكية، منهم 000 1 صومالي من قبيلة البانتو. |
On compte environ 250 000 enfants réfugiés en Yougoslavie, dont 1 200 orphelins. | UN | هناك نحو ٠٠٠ ٢٥٠ طفل لاجئ في يوغوسلافيا، منهم ٢٠٠ ١ طفل يتيم اﻷبوين. |
Les États-Unis d'Amérique ont accordé la nationalité américaine à quelque 55 000 réfugiés en 2009. | UN | فقد منحت الولايات المتحدة الأمريكية الجنسية لنحو 000 55 لاجئ في عام 2009. |
Il reste encore 2,6 millions de réfugiés en Afrique, bien que leur nombre ait diminué de 300 000 en 2005. | UN | وما زال هناك 2.6 مليون لاجئ في أفريقيا، بالرغم من انخفاض قدره 000 300 في عام 2005. |
En octobre 1988, elle était partie pour le Canada, où elle avait obtenu le statut de réfugié en 1992. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٨، سافرت بالطائرة إلى كندا حيث منحت صفة لاجئ في عام ١٩٩٢. |
De plus, le HCR ne dépense que 25 cents pour chaque réfugié au Pakistan. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم ينفق مكتب المفوض السامي إلا 25 سنتا على كل لاجئ في باكستان. |
L'UNRWA a apporté une aide alimentaire d'urgence à environ 650 000 réfugiés à Gaza et à 186 173 personnes en Cisjordanie. | UN | ووفرت الأونروا المعونة الغذائية الطارئة لنحو 000 650 لاجئ في غزة و 173 186 فردا في الضفة الغربية. |
En 2009, on recense 800 réfugiés au Maroc parmi lesquels on dénombre 200 mineurs. | UN | وفي عام 2009، أُحصِي 800 لاجئ في المغرب منهم 200 قاصر. |
À ce propos, le Comité a relevé aussi avec intérêt que l'auteur avait obtenu le statut de réfugié dans un autre État. | UN | واعتبرت اللجنة أيضاً أن من المهم في هذا الشأن أن يكون صاحب البلاغ قد نجح في الحصول على مركز لاجئ في دولة ثالثة. |
En conclusion, il rend sincèrement hommage aux 22 millions de réfugiés du monde. | UN | وختاما، أعرب عن خالص تقديره للاثنين وعشرين مليون لاجئ في العالم. |
Le Gouvernement de Sa Majesté du Népal soutient le droit de chaque réfugié à retourner dans sa patrie en toute sécurité et dignement. | UN | وتؤيد حكومة صاحب الجلالة حق كل لاجئ في العودة إلى بلده بأمان وكرامة. |
On estime à 65 000 le nombre de réfugiés qui se trouvent dans le pays, dont 46 317 se trouvent dans sept camps de l'est et du sud du pays. | UN | وهناك لاجئون يقدر عددهم بـ000 65 لاجئ في البلد يوجد 317 46 منهم في سبعة مخيمات في شرق البلد وجنوبه. |
Cet article est capital pour les 340 000 personnes qui sont réfugiées en République fédérative de Yougoslavie et qui veulent demeurer dans le pays. | UN | وهذه المادة ذات أهمية حاسمة في صدد ٠٠٠ ٠٤٣ لاجئ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعلنوا أنهم يرغبون في البقاء في البلد. |
Il suffit d'évoquer par exemple les quelque 20 millions de réfugiés qui dans notre monde ont perdu leur foyer. | UN | وإن في وجود ٢٠ مليون لاجئ في عالمنا بلا مأوى خير مثال على ذلك. |
133. Au cours de la période à l'étude, 17 800 réfugiés sri-lankais environ sont rentrés du Tamil Nadu, ce qui fait que 53 000 réfugiés sont encore dans des camps en Inde. | UN | ٣٣١- وعاد ٠٠٨ ٧١ لاجئ سريلانكي تقريبا إلى سري لانكا من تاميل نادو خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مخلفين ٠٠٠ ٣٥ لاجئ في مخيمات في الهند. |