Par conséquent, l'article 319 devrait être interprété comme conférant à la Réunion des États parties un rôle uniquement administratif et budgétaire. | UN | لذا ينبغي تفسير المادة 319 على أنها لا تعطي لاجتماع الدول الأطراف سوى دور إداري ودور يتعلق بالميزانية. |
Plus particulièrement, la Réunion des États parties pourrait décider: | UN | وبالتحديد، يمكن لاجتماع الدول الأطراف أن يتخذ قرارات بشأن الآتي: |
la Réunion des États parties devrait examiner la mise en œuvre du mécanisme et apporter des modifications s'il y a lieu. | UN | وينبغي لاجتماع الدول الأطراف أن يستعرض تنفيذ الآلية ويدخل التعديلات اللازمة. |
La participation de ces organisations dépend de l'approbation finale de l'Assemblée des États parties. | UN | وتخضع مشاركة هذه المنظمات للموافقة النهائية لاجتماع الدول الأطراف. |
L'Assemblée des États parties peut aussi procéder aux élections d'autres membres qu'elle juge nécessaires pour l'accomplissement de sa tâche. | UN | ويجوز لاجتماع الدول الأطراف أيضاً أن ينتخب أعضاء آخرين للمكتب حسبما يراه ضرورياً لتأدية مهامه. |
New York, 31 mai 2011 Point 4 de l'ordre du jour provisoire Adoption du Règlement intérieur de la Réunion Règlement intérieur provisoire des réunions des États Parties à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées | UN | النظام الداخلي لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري الذي اعتمد في الاجتماع الأول المعقود في نيويورك، في 31 أيار/مايو 2011 |
Dans ce contexte, je tiens à exprimer notre gratitude à la Réunion des États parties pour l'appui qu'elle continue d'apporter aux travaux de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لاجتماع الدول الأطراف للدعم المتواصل الذي يقدمه لعمل اللجنة. |
Dans ce contexte, au nom de la Commission, je tiens à exprimer notre gratitude à la Réunion des États parties pour l'appui qu'elle continue d'apporter aux travaux de la Commission. | UN | وفي هذا السياق، أود، باسم اللجنة، أود أن أعرب عن امتناننا لاجتماع الدول الأطراف لدعمه المتواصل لعمل اللجنة. |
Il ne serait pas approprié, a-t-on estimé, que la Réunion des États parties donne son avis sur les travaux de la Commission, qui était un organe indépendant. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه سيكون من غير اللائق لاجتماع الدول الأطراف أن يقدم المشورة بشأن أعمال اللجنة، وذلك لأنها هيئة مستقلة. |
Dans ce contexte, je tiens à exprimer notre gratitude à la Réunion des États parties pour l'appui qu'elle continue d'apporter aux travaux de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب مجددا عن امتناننا لاجتماع الدول الأطراف للدعم المتواصل الذي يقدمه لعمل اللجنة. |
PROGRAMME DE TRAVAIL PROVISOIRE DE la Réunion des États parties | UN | برنامج العمل المؤقت لاجتماع الدول الأطراف |
Programme de travail provisoire de la Réunion des États parties | UN | برنامج العمل المؤقت لاجتماع الدول الأطراف |
Ordre du jour provisoire annoté de la Réunion des États parties | UN | شروح جدول الأعمال المؤقت لاجتماع الدول الأطراف |
Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à un élargissement du rôle de la Réunion des États parties, qui ne devrait pas être limité aux questions budgétaires et administratives. | UN | وأعرب عدد كبير من الوفود عن تأييده لدور موسع لاجتماع الدول الأطراف يتجاوز مسائل الميزانية والمسائل الإدارية. |
D'autres délégations ont avancé que l'article 319 de la Convention ne pouvait pas être interprété comme permettant un élargissement du rôle de la Réunion des États parties. | UN | وذكرت وفود أخرى أن تفسير المادة 319 من الاتفاقية لا يدعم منح دور موسع لاجتماع الدول الأطراف. |
Il a également établi son rapport annuel à l'intention de la Réunion des États parties. | UN | كما أعدت تقريرها السنوي لاجتماع الدول الأطراف. |
Les séances plénières de l'Assemblée des États parties sont publiques, à moins que l'Assemblée n'en décide autrement. | UN | تكون الجلسات العامة لاجتماع الدول الأطراف علنية ما لم يقرر الاجتماع خلاف ذلك. |
L'Assemblée des États parties peut créer des commissions, des comités, des groupes de travail ou d'autres organes subsidiaires en tant que de besoin. | UN | لاجتماع الدول الأطراف أن ينشئ ما يراه ملائماً من اللجان، أو الأفرقة العاملة، أو الهيئات الفرعية الأخرى. |
La participation de ces organisations dépend de l'approbation finale de l'Assemblée des États parties. | UN | وتخضع مشاركة هذه المنظمات للموافقة النهائية لاجتماع الدول الأطراف. |
Décision de la Réunion des États parties concernant l'inclusion d'un nouvel article 53 bis dans le Règlement intérieur des réunions des États Parties (SPLOS/2/Rev.3) | UN | مقرر لاجتماع الدول الأطراف بشأن إدراج مادة جديدة (53 مكرر) في النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف (SPLOS/2/Rev.3) |
La Commission a également jugé nécessaire d'élaborer des règles pour la Réunion des Etats parties et des recommandations pour l'élection des membres du Tribunal. | UN | وقد أعربت اللجنة أيضا عن الحاجة الى إعداد قواعد لاجتماع الدول اﻷطراف وتوصية بشأن انتخاب أعضاء المحكمة. |
Le 28 novembre 2008, la neuvième Conférence des États parties à la Convention d'Ottawa a décidé par consensus d'accorder au Royaume-Uni une prorogation jusqu'au 1er mars 2019. | UN | 13 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قررت الدورة التاسعة لاجتماع الدول الأطراف في اتفاق أوتاوا بتوافق الآراء، منح المملكة المتحدة تمديداً حتى 1 آذار/مارس 2019. |
Des représentants des trois groupes régionaux de l'ONU et de la Chine ainsi que le Président désigné de la Réunion des Hautes Parties contractantes et des représentants du Service de l'action antimines de l'ONU sont invités à participer en qualité d'observateurs et de conseillers aux réunions du Comité. | UN | ويُدعى ممثلو المجموعات الإقليمية الثلاث والصين، والرئيس المسمى لاجتماع الدول الأطراف وممثلو إدارة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام للمشاركة في الاجتماعات بصفة مراقبين ومستشارين. |