"لارتفاع" - Traduction Arabe en Français

    • élevé
        
    • hausse
        
    • élevés
        
    • augmentation
        
    • forte
        
    • accroissement
        
    • du fort
        
    • le fort
        
    • élévation du
        
    • altitude
        
    • montée
        
    Le Comité s'inquiète en outre du nombre élevé d'avortements chez les adolescentes, principale cause de mortalité maternelle. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات الإجهاض في أوساط المراهقات الذي يُعد من الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية.
    Il appréciait également le niveau élevé de sa délégation et a félicité sa représentante de son exposé très lucide. UN وأعربت عن التقدير أيضا لارتفاع مستوى الوفد وأشادت بممثلة الدولة الطرف للعرض البيﱢن الذي قدمته.
    À cause de la hausse des températures, les brises-glaces (bateaux) seront bientôt capable de traverser directement à travers le pôle nord. Open Subtitles ،نظرا لارتفاع درجات الحرارة والسفن تكسر الجليد سوف نكون قادرين قريبا على المرور مباشرة فوق القطب الشمالي
    L'allocation initiale au titre du rapatriement librement consenti a elle aussi été révisée à la hausse en raison de l'augmentation des coûts. UN وأعيد النظر أيضا بالمنحة اﻷساسية للعودة الطوعية إلى الوطن نظرا لارتفاع التكاليف.
    Les conditions sanitaires peu satisfaisantes dans lesquelles vit notre société posent un grave problème social et démographique à la Pologne, compte tenu des taux élevés de mortalité et de maladie. UN ويشكل الوضع غير المرضي للصحة في مجتمعنا مشكلة اقتصادية وديموغرافية كبيرة، نظرا لارتفاع معدلات الوفيات واﻹصابة باﻷمراض.
    Le nombre exceptionnellement important des jeunes, conséquence de taux de fécondité élevés, impose de créer des emplois productifs pour une main-d'oeuvre qui augmente constamment dans un contexte de chômage déjà généralisé. UN فالارتفاع غير العادي في عدد الشبان، نتيجة لارتفاع معدلات الخصوبة، يتطلب توفير فرص عمل إنتاجية ليد عاملة دائبة النمو في ظل ظروف بطالة واسعة الانتشار بالفعل.
    L’augmentation du nombre des détenus a entraîné une augmentation des dépenses de fonctionnement du Tribunal. UN فقد سُجلت زيادة إضافية في تكلفة عمليات المحكمة نتيجة لارتفاع عدد المحتجزين.
    Étant donné la forte rotation que connaît ce secteur, la situation change tous les mois. UN ونظرا لارتفاع معدل الدوران في هذه الصناعة، تُعقد هذه اللقاءات كل شهر.
    Les femmes commençaient à avoir davantage conscience du risque élevé des MST et de l'importance de pratiques sûres. UN وبدأ يتحسن إدراك المرأة لارتفاع خطر الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وأهمية الممارسات المأمونة.
    Des économies de 709 000 dollars sont également prévues en ce qui concerne les dépenses afférentes au personnel civil, en raison du pourcentage élevé de postes vacants dans la catégorie des administrateurs. UN ويتوقع أيضا تحقيق وفورات قدرها ٠٠٠ ٧٠٩ دولار في تكاليف الموظفين المدنيين نتيجة لارتفاع معدل الشواغر في الفئة الفنية.
    Il déplore le nombre élevé de femmes emprisonnées après avoir été condamnées pour des délits résultant de grossesses non désirées. UN كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها.
    On assiste depuis peu à une hausse considérable des prix de la plupart des minéraux et métaux du fait de la relance de la croissance de la consommation. UN وحدثت مؤخرا زيادة كبيرة في أسعار معظم المعادن والفلزات نتيجة لارتفاع نمو الاستهلاك.
    Incidence négative de la hausse des cours des produits de base et de la sécheresse dans certains pays UN التأثير السلبي لارتفاع أسعار السلع الأساسية والجفاف على بعض البلدان
    Dans les pays où le dollar des États-Unis d'Amérique a connu une hausse, les prix des denrées alimentaires ont aussi augmenté en raison de l'accroissement des coûts d'importation. UN وفي البلدان التي ارتفع فيها سعر دولار الولايات المتحدة، زادت أسعار السلع الغذائية نتيجة لارتفاع تكاليف الاستيراد.
    La situation est déjà précaire sur le plan social dans la région, en raison des taux de chômage élevés. UN كما أن الوضع الاجتماعي في المنطقة هش أصلا نتيجة لارتفاع معدلات البطالة.
    < < Le nombre exceptionnellement important des jeunes, conséquence de taux de fécondité élevés, impose de créer des emplois productifs pour une main-d'œuvre qui augmente constamment dans un contexte de chômage déjà généralisé. UN ' ' الارتفاع غير العادي في عدد الشباب، نتيجة لارتفاع معدلات الخصوبة، يتطلب توفير فرص عمل إنتاجية لقوة عمل دائبة النمو في ظل ظروف بطالة واسعة الانتشار بالفعل.
    Elle voudrait également comprendre les raisons des taux élevés de vacance de poste et de rotation du personnel et étudier les moyens d'y remédier. UN ويود وفده أيضا فهم الأسباب الجذرية لارتفاع معدلات الشغور والدوران، واستكشاف التدابير التي تمكن من معالجتها.
    Le taux élevé d'accroissement démographique enregistré dans la plupart des pays en développement se traduit déjà par une augmentation du nombre des personnes âgées. UN وفيما يتعلق بمعظم البلدان النامية، فإن الزخم الذاتي لارتفاع معدلات نمو السكان يزيد بالفعل حجم سكانها المسنين.
    La progression des revenus et de l'urbanisation se traduit aussi par une augmentation de la consommation intérieure, qui devient ainsi une importante source de croissance. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشهد سوق الاستهلاك المحلي نموا نتيجة لارتفاع الدخول وتسارع عملية التحضّر، وهي في طريقها لأن تصبح مصدراً مهماً للنمو.
    L'inflation a connu une accélération manifeste en raison de l'augmentation des prix de l'énergie et des denrées alimentaires, d'une forte demande intérieure et de l'accroissement des salaires. UN وتسارعت معدلات التضخم بشكل ملحوظ نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، وللطلب المحلي القوي، ولارتفاع الأجور.
    Elle s'est félicitée du fort taux de scolarisation. UN وأعربت سلوفينيا عن تقديرها لارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس.
    Grâce à son programme nutritionnel, l'OMS a pu lutter contre le fort taux de mortalité touchant 9 000 enfants de moins de 5 ans. UN وتمكنت منظمة الصحة العالمية من خلال برنامجها للتغذية من التصدي لارتفاع معدل الوفيات في صفوف 000 9 طفل دون سن الخامسة.
    Les Bahamas sont en effet le cinquième pays le plus exposé à l'élévation du niveau de la mer. UN إن جزر البهاما خامس دولة في قائمة البلدان الأكثر عرضة لارتفاع منسوب مياه البحر.
    L'altitude de réorbitation minimale recommandée est de 300 km. UN ويبلغ الحد الأدنى المُوصى به لارتفاع المدار المنقول إليه 300 كيلومتر.
    La survie même de certains pays de faible élévation serait menacée par la montée des eaux. UN بل إن بقاء بعض البلدان المنخفضة ذاته سيكون مهددا بالخطر نتيجة لارتفاع منسوب سطح البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus