"لاستئناف المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • à la reprise des négociations
        
    • à reprendre les négociations
        
    • pour la reprise des négociations
        
    • pour reprendre les négociations
        
    • une reprise des négociations
        
    • la reprise de négociations
        
    • pour relancer les négociations
        
    • pour reprendre des négociations
        
    • de relancer les négociations
        
    • de la reprise des négociations
        
    • reprendre les négociations en
        
    • vue de reprendre les négociations
        
    • reprendre les pourparlers
        
    • reprenne les négociations
        
    • reprendre les négociations à
        
    Le rétablissement de la confiance entre les deux parties est une condition préalable à la reprise des négociations. UN وإعادة بناء الثقة بين الطرفين شرط مسبق لاستئناف المفاوضات.
    Nous pensons qu'insister sur des conditions préalables à la reprise des négociations ne fait que retarder le processus de paix. UN ونحن نعتقد بأن الإصرار على شروط مسبقة لاستئناف المفاوضات إنما يؤخر عملية السلام فحسب.
    C'est pourquoi nous réaffirmons ici à l'intention du Royaume-Uni que nous sommes prêts à reprendre les négociations. UN ولهذا نعيد التأكيد في هذه المناسبة للمملكة المتحدة أننا على استعداد لاستئناف المفاوضات.
    Ces pratiques mettent aussi en évidence l'intransigeance d'Israël qui rejette toute initiative visant la résolution de la crise et les efforts au plan international pour la reprise des négociations. UN وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.
    Par ailleurs, sur le plan politique, le Soudan déploie tous les efforts possibles pour reprendre les négociations au Darfour, avec l'aide du Qatar. UN وعلاوة على ذلك، يبذل السودان سياسيًا كل جهد ممكن لاستئناف المفاوضات في دارفور بمساعدة قطر.
    Le cadre d'une reprise des négociations entre Israël et le Gouvernement palestinien existe déjà. UN ويوجد بالفعل إطار لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل وحكومة فلسطين.
    Une fois que ces mesures préliminaires auront été prises et que les tensions se seront apaisées, des conditions favorables à la reprise de négociations politiques pourront être créées. UN وبمجرد اتخاذ هذه الخطوات اﻷولى وتخفيف حدة النزاع يمكن أن تنشأ ظروف مواتية لاستئناف المفاوضات السياسية.
    Il est de l'intérêt de toutes les parties de préparer la voie à la reprise des négociations. UN سيكون من مصلحة كل الأطراف أن تمهد الطريق لاستئناف المفاوضات.
    De ce fait, le rapport n'éclaircit pas la situation et ne contribue nullement à la reprise des négociations. UN وبعدم إيراد التقرير لذلك، فإنه لا يوضح الحالة ولا يقدم أي مساهمة لاستئناف المفاوضات.
    Les participants au Sommet ont lancé un appel aux parties en conflit afin qu'elles créent un environnement propice à la reprise des négociations. UN ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    Je pense que c'est maintenant à l'Iran de réunir les conditions préalables nécessaires à la reprise des négociations. UN وأعتقد بأن مسؤولية إيجاد الشروط اللازمة لاستئناف المفاوضات تقع الآن على عاتق إيران.
    Mais après deux séries de consultations tenues à Khartoum, le processus de paix est tombé dans une impasse, chaque partie mettant des préalables à la reprise des négociations. UN بيد أن عملية السلام توقفت بعد جولتين من المحادثات في الخرطوم، حيث وضع كلا الجانبين شروطا مسبقة لاستئناف المفاوضات.
    59. Le Pakistan est prêt à reprendre les négociations bilatérales avec l'Inde. UN ٥٩ - إن باكستان على استعداد لاستئناف المفاوضات الثنائية مع الهند.
    Le Royaume-Uni se doit de répondre positivement à la démonstration par l'Argentine que ce pays est prêt à reprendre les négociations bilatérales. UN ويجب على المملكة المتحدة أن ترد بشكل إيجابي على استعداد الأرجنتين لاستئناف المفاوضات الثنائية.
    Toutes les propositions visant à former une base pour la reprise des négociations méritent d'être examinées. UN وتستحق جميع الاقتراحات الهادفة إلى وضع قاعدة لاستئناف المفاوضات النظر فيها.
    Le gel immédiat et complet des colonies demeure un élément indispensable pour la reprise des négociations. UN وما برح التجميد الفوري والشامل للمستوطنات شرط دائم لاستئناف المفاوضات.
    Nous espérons et nous souhaitons que les parties impliquées dans le processus de paix puissent aboutir à un consensus pour reprendre les négociations. UN ونأمل ونتمنى أن تتمكن الأطراف المشاركة في عملية السلام من التوصل إلى توافق للآراء لاستئناف المفاوضات.
    La délégation des États-Unis souscrit à certains éléments du projet actuel mais y relève également plusieurs tentatives pour imposer les conditions d'une reprise des négociations de l'OMC ainsi que celles de leur aboutissement. UN وتابع قائلا إن وفد بلده يؤيد بعض عناصر مشروع القرار الحالي، ولكنه يلاحظ أيضا أن هناك بعض محاولات لإملاء شروط لاستئناف المفاوضات وشروط لتحقيق نتائج في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Cette phase préparatoire a abouti à la reprise de négociations véritables entre les deux dirigeants sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أدت تلك العملية التحضيرية لاستئناف المفاوضات الكاملة بين الزعيمين، تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Le Brésil salue les efforts déployés par les États-Unis et nombre d'autres parties prenantes pour relancer les négociations directes. UN والبرازيل تشيد بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة وعدد من أصحاب المصلحة الآخرين لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Il a indiqué que les parties n'avaient toujours pas trouvé de terrain d'entente pour reprendre des négociations directes. UN وأضاف أن الطرفين لم يتوصلا إلى أرضية مشتركة بالقدر الكافي لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    On s'efforce actuellement de relancer les négociations. UN ويجري حالياً بذل جهود لاستئناف المفاوضات.
    Elle s'est employée à créer les conditions de la reprise des négociations politiques entre Israéliens et Palestiniens. UN وسعت المنظمة جاهدة إلى تهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Il convient de souligner que l'Argentine a toujours été disposée à reprendre les négociations en vue de régler le conflit. UN 54 - وذكرت أن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائماً على استعداد لاستئناف المفاوضات التماساً لحلّ للنزاع.
    Nous encourageons les parties à ne ménager aucun effort en vue de reprendre les négociations. UN ونشجع الطرفين على ألا يفوتا أية فرصة لاستئناف المفاوضات.
    Sa délégation se félicite que le problème du siège de la mosquée de Hazrat Bal ait été résolu et que l'Inde et le Pakistan soient prêts à reprendre les pourparlers. UN وقال ان وفده يشيد بأن المشكلة المتعلقة بمسجد حظرة بال قد تم حلها وإن الهند وباكستان على استعداد اﻵن لاستئناف المفاوضات.
    Dans la même optique, nous renouvelons notre appel aux deux coparrains du processus de paix, notamment les États-Unis, leur demandant de redoubler d'efforts en vue de sauvegarder le processus de paix et d'exercer des pressions sur Israël afin qu'il reprenne les négociations relatives au volet syrien-israélien là où elles ont été interrompues. UN وفي السياق ذاته نجــدد دعوتنا إلى راعيي عملية السلام، وخاصة الولايات المتحــدة، لمضاعفة جهودهما ﻹنقاذ العملية السلمية والضغط على إسرائيل لاستئناف المفاوضات على المسار السوري - اﻹسرائيلي من النقطة التي توقفت عندها تلك المفاوضات، بما يحقق انسحابها الكامل من الجــولان العربــي الســوري المحتل.
    La décision adoptée au récent sommet de Washington de reprendre les négociations à Erez a inspiré de l'optimisme à l'Union. UN ومما يشجع الاتحاد اﻷوروبي ذلك القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة اﻷخير في واشنطون لاستئناف المفاوضات في أرض إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus