"لاستهداف" - Traduction Arabe en Français

    • pour cibler
        
    • pour agir sur les
        
    • ciblage
        
    • de cibler
        
    • cibler les
        
    • pour s'en prendre
        
    • ciblant
        
    • pour viser
        
    • encontre
        
    • pris pour cible
        
    • pour s'attaquer
        
    • contre des
        
    • pour cibles
        
    D'autres, toutefois, craignent que des gouvernements répressifs ne l'utilisent pour cibler des dissidents politiques ou des minorités sociales. UN أما منتقدو هذا النهج فيعربون عن قلقهم من أن تستغله الحكومات القمعية لاستهداف المنشقين السياسيين أو الأقليات الاجتماعية.
    Un effort délibéré a été fait pour cibler les femmes à l'aide de mesures de promotion et de marketing et pour faire connaître les possibilités offertes aux femmes. UN وقد بُذل جهد مدروس لاستهداف المرأة عن طريق مواد الإعلان والتسويق ولزيادة الوعي بالفرص المتاحة للمرأة.
    x) Les méthodes possibles pour agir sur les émissions; UN `10` النُهج الممكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية؛
    Il a également étendu à la Cisjordanie son instrument de ciblage en fonction des revenus, testé à Gaza en 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم توسيع نطاق أداة الأونروا لاستهداف الفقر، التي اختبرت في غزة في عام 2008، ليشمل الضفة الغربية.
    Le plan comporte des dispositions spéciales permettant de cibler sans parti pris les groupes vulnérables d'hommes et de femmes. UN وتوفر الخطة ترتيبات خاصة لاستهداف هذه الفئات الضعيفة من النساء والرجال دون تحيز.
    Cela se traduit notamment par le détournement du droit pénal afin de cibler les personnes porteuses du VIH/Sida. UN وأحد مظاهر ذلك إساءة استخدام القانون الجنائي لاستهداف الأشخاص المصابين به.
    Pour chaque produit et activité, concevoir des stratégies spécifiques pour cibler chaque partie prenante. UN الحرص في كل ناتج ونشاط على وضع استراتيجيات محددة لاستهداف كل جهة رئيسية من أصحاب المصلحة.
    Nous établirons des partenariats durables pour cibler les terroristes, partager l'information, coordonner les mesures de répression et protéger les nôtres. UN وسنقيم شراكات دائمة لاستهداف الإرهابيين، وتبادل المعلومات وتنسيق إنفاذ القانون وحماية شعبنا.
    Néanmoins, les dispositions en vertu du droit civil sont toujours appliquées pour cibler les défenseurs des droits de l'homme. UN بيد أنه لا يزال يُلجأ إلى استخدام أحكام في القانون المدني لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ces mécanismes et ces connaissances seront mis à profit pour cibler, concevoir, mettre en oeuvre et évaluer des programmes de secours, de réhabilitation et de renforcement de la résistance. UN وبذلك تتيسر المعلومات لاستهداف وتصميم وتنفيذ وتقييم عمليات الإغاثة والاحياء وبرامج بناء المقاومة.
    La politisation de l'ordre du jour des droits de l'homme et son utilisation pour cibler des pays ne sont pas souhaitables. UN أما تسييس جــدول أعمال حقــوق اﻹنسـان واستخدامه لاستهداف بلدان بعينها فهو أمر غير مرغوب.
    Méthodes possibles pour agir sur les émissions sectorielles UN النُّهُج الممكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية
    Méthodes possibles pour agir sur les émissions sectorielles UN النهج الممكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية
    D. Méthodes possibles pour agir sur les émissions sectorielles 8 − 23 4 UN دال - النُهج الممكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية 8-23 5
    ciblage des grandes priorités géographiques et thématiques du donateur UN افساح المجال لاستهداف اﻷولويات الجغرافية والمواضيعية الواسعة النطاق لدى الجهات المانحة
    :: ciblage par le modèle l'impact sur les pauvres, élaboration de directives et formation UN :: وضع نموذج لاستهداف التأثير على الفقراء ومبادئ توجيهية؛ وتدريب
    L'attentat commis aujourd'hui est la dernière en date des tentatives faites par les terroristes palestiniens pour s'en prendre à des civils israéliens. UN وهجوم اليوم ليس سوى آخر محاولة من جانب الإرهابيين الفلسطينيين لاستهداف المدنيين الإسرائيليين.
    Une stratégie ciblant les investisseurs doit être élaborée afin de toucher les secteurs recensés dans le Plan Émergence. UN ولا بد من وضع استراتيجية لاستهداف المستثمرين بغية الاستجابة للقطاعات المحددة في مخطط الإقلاع.
    Ces dernières attaques terroristes ne sont qu'un acte de plus commis par les terroristes palestiniens pour viser des citoyens israéliens. UN ولا تعدو هذه الهجمات الإرهابية الأخيرة كونها محاولة أخرى من جانب الإرهابيين الفلسطينيين لاستهداف المواطنين الإسرائيليين.
    Il a été souligné que des mesures énergiques devraient être prises à l'encontre des personnes organisant, finançant et appuyant matériellement le trafic de migrants. UN وشُدّد على ضرورة اتخاذ تدابير قوية لاستهداف منظمي عمليات تهريب المهاجرين ومموّليها ومقدّمي الدعم المادي لها.
    Au total, 393 personnes ont été tuées lors de ces massacres, dont 93 enfants et 48 femmes, soit 36 % des victimes, ce qui est bien la preuve que femmes et enfants sont pris pour cible de manière délibérée. UN وقُتل في المجموع 393 شخصا في تلك المجازر، منهم 93 طفلا و 48 امرأة، أي بنسبة 36 في المائة من مجموع الضحايا، مما يشير إلى وجود سياسة متعمدة لاستهداف النساء والأطفال.
    Qui dit militarisme ne dit pas seulement conflits armés, mais aussi viols, harcèlement sexuel et violence, procédés souvent employés par les forces armées pour s'attaquer aux femmes. UN ولا تقتصر العسكرة على مجرد الصراع المسلح بل تشمل أيضا أفعال الاغتصاب والتحرش والعنف الجنسيين، التي كثيرا ما تتخذ منها القوات المسلحة استراتيجية لاستهداف النساء.
    De tels engins étaient également utilisés contre des membres des forces armées et de sécurité et des représentants du Gouvernement. UN وتستخدم تلك الأجهزة المتفجرة أيضاً لاستهداف أفراد الجيش وقوات الأمن والمسؤولين الحكوميين.
    La délégation marocaine est en faveur d'un dialogue des civilisations pour faire échouer toute tentative de prendre pour cibles des religions ou de dénigrer leurs valeurs et symboles. UN وقال إنه يؤيد الحوار بين الحضارات ردا على أي محاولة لاستهداف الأديان أو لتشويه قيمها ورموزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus