Consultant au PNUD, membre de la Commission chargé de la réforme du système argentin d'instruction pénale. | UN | خبيرة استشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لدى اللجنة المنشأة لاصلاح النظام الوطني للمقاضاة الجنائية في اﻷرجنتين. |
Il convient également de tenir dûment compte de la réforme et de la restructuration du système de développement multilatéral. | UN | كما يجب إيلاء الاعتبار اللازم لاصلاح وإعادة هيكلة النظام الانمائي المتعدد اﻷطراف. |
A cette fin, les Etats Membres participent à des programmes de réforme, de libéralisation et de restructuration économiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك الدول اﻷعضاء في برامج لاصلاح اقتصاداتها وتحريرها وإعادة هيكلتها. |
Elle est favorable aux mesures prises par le Secrétaire général pour réformer les secteurs économiques et sociaux du Secrétariat et renforcer la capacité opérationnelle de celui-ci. | UN | ورحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لاصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها التنفيذية. |
Tu n'as même pas assez d'argent pour réparer ta voiture. | Open Subtitles | أعني أنك لا تملك مالا كافيا لاصلاح سيارتك |
∙ Pour la remise en état des terres ravinées ou la stabilisation des berges. | UN | :: لاصلاح الأخاديد وتثبيت منحدرات الجداول. |
Le demandeur, une société russe, a conclu un contrat avec le défendeur pour la réparation d'un navire. | UN | فقد أبرم مقدم الطلب، وهو شركة روسية، عقدا مع المدعى عليه لاصلاح سفينة. |
Les ressources demandées doivent permettre de réparer l'escalier proprement dit et les fissures des murs de façon à les protéger contre la pluie et à éviter de nouvelles dégradations; | UN | وستستخدم الموارد المطلوبة لاصلاح السلم والشقوق الموجودة في الحوائط من أجل حمايتها من اﻷمطار وتجنب زيادة تدهورها؛ |
Des propositions concrètes en vue de réformer le Conseil de sécurité seront examinées à la lumière des éléments clefs que je viens d'énoncer. | UN | وسوف يُقيم الاقتراحات المحددة لاصلاح مجلس اﻷمن في ضوء العناصر اﻷساسية السالفة الذكر. |
Un programme relatif à la réforme et à la reconstruction de la justice pénale a été élaboré pour l'Afghanistan. | UN | وقد جرى تصميم برنامج لاصلاح العدالة الجنائية واعادة بناءها في أفغانستان. |
Au vu de cet engagement concret, l'Union européenne réaffirme son appui à la réforme et au renforcement des activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي ضوء هذا الالتزام الملموس،فان الاتحاد الاوروبي يؤكد مجددا دعمه لاصلاح أنشطة الامم المتحدة في حفظ السلام وتعزيزها. |
- Membre de la Commission présidentielle pour la réforme de l'Etat vénézuélien (COPRE), depuis sa création en 1984 jusqu'en 1994 | UN | عضو اللجنة الرئاسية لاصلاح دولة فنزويلا عند إنشاء هذه اللجنة في ٤٨٩١ وحتى ٤٩٩١. |
En Chine, un important programme de réforme des grandes entreprises publiques a été mis au point pour assurer une plus grande autonomie aux entreprises. | UN | ففي الصين جرى تصميم برنامج رئيسي لاصلاح المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة مما أدى الى زيادة استقلال المؤسسات ذاتيا. |
Membre de la Commission permanente de réforme du droit de la République du Zaïre depuis la création de cet organisme en 1971 à ce jour. | UN | عضو اللجنة الدائمة لاصلاح القانون في جمهورية زائير منذ إنشــاء هذه الهيئة في عام ١٧٩١ وحتى اليوم. |
À cet égard, nous appuyons les efforts faits actuellement pour réformer le Conseil de sécurité, à condition que son efficacité n'en souffre pas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود الحالية لاصلاح مجلـــس اﻷمـــن، شريطـة ألا يكون هذا الاصلاح على حساب الفعالية. |
L'on a signalé que bon nombre de pays se fondaient toujours sur ces règles et normes pour réformer leur système pénal. | UN | وذكر أن العديد من البلدان لا تزال تستخدم تلك المعايير والقواعد كأساس لاصلاح نظامها الجنائي. |
Vous aurez une fenêtre de 24 h... pour réparer le guidage. | Open Subtitles | ثم سيكون معكم 42 ساعة لاصلاح نظام التوجيه فيه |
L'Iraq a également été autorisé à consacrer une part plus grande de ses recettes à la remise en état du secteur pétrolier sinistré. | UN | كذلك تم السماح بتخصيص المزيد من الأموال لاصلاح صناعة النفط بالعراق التي لحقت بها أضرار جسيمة. |
D'autres crédits, du même ordre qu'en 1994, ont été prévus pour financer la réparation d'appareils défectueux ou usagés provenant des bureaux extérieurs. | UN | وهناك مبالغ أخرى مماثلة لمبالغ عام ٤٩٩١، مقدﱠرة لاصلاح المعدﱠات الخربة والبالية الواردة من المكاتب اﻹقليمية. |
Ils le savaient tout ce temps, bien sûr, mais c'était moins cher d'augmenter les contributions électorales que de réparer les dégâts. | Open Subtitles | انها تريد يعرف عنه طوال الوقت، وبطبيعة الحال، ولكن كان أرخص لغاية مساهماتهم في الحملة الانتخابية من لاصلاح الضرر. |
Projets de réforme de la justice pour mineurs en Égypte et au Liban | UN | مشروعان لاصلاح قضاء الأحداث في مصر ولبنان |
Il y a lieu de rappeler que les efforts destinés à atteindre cet objectif, entamés il y a 15 ans, ont pris du retard et sont restés quelque peu hors du champ de vision d'un processus de grande portée permettant de réformer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies en tant que telle. | UN | ويجدر التذكير هنا بأن المساعي المبذولة لتحقيق هذا الهدف، والتي بدأت قبل عقد ونصف العقد من الزمان قد تخلفت وظلت، بشكل ما، خارج إطار عملية واسعة وبعيدة اﻷثر لاصلاح وتنشيط اﻷمم المتحدة ذاتها. |
À cette date, les travaux requis pour réparer et remettre en état ses installations n'étaient que partiellement achevés. | UN | وفي ذلك الوقت لم تكن الأعمال اللازمة لاصلاح وإعادة إنشاء مرافقها قد استكملت إلا جزئياً. |
En outre, le Directeur général prend des mesures afin de redresser la situation et fait des propositions en vue de la régler définitivement. | UN | ويتخذ المدير العام، فضلا عن ذلك، خطوات لاصلاح الوضع وتقديم اقتراحات لحله حلا دائما. |
Les activités menées au titre de ce programme comprennent un appui aux réformes du secteur public, la gestion et la planification macro-économiques et financières, la formation, et la gestion des entreprises publiques. | UN | وتشمل اﻷنشطة في إطار برنامج تنمية الادارة توفير الدعم لاصلاح القطاع العام، والادارة والتخطيط على صعيد الاقتصاد الكلي والصعيد المالي، والتدريب، وادارة المؤسسات الاقتصادية العامة. |
671. En ce qui concerne la mise en œuvre de l'article premier et d'autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité prend note des études juridiques en cours visant à réformer la législation interne et à harmoniser les différents âges légaux conformément aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ' 2 ' تعريف الطفل 671- فيما يتعلق بتنفيذ المادة 1 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بالدراسات القانونية الجارية لاصلاح التشريعات الوطنية ومواءمة مختلف الأعمار القانونية مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Des mesures seront prises pour corriger les excès constatés car la société vénézuélienne est profondément attachée à la démocratie, comme en témoigne le fait qu'elle s'apprête à élire son huitième président en 34 ans de régime démocratique. | UN | وسوف تتخذ تدابير لاصلاح التجاوزات التي لوحظت ﻷن المجتمع في فنزويلا متمسك تماما بالديمقراطية كما يبرهن على ذلك استعداده حاليا لانتخاب رئيسه الثامن بعد مضي ٣٤ عاما على اقامة النظام الديمقراطي بالبلد. |
Alors ce que tu dis, Dee... c'est qu'on pourrait prendre le problème de drogue insoluble de notre société... pour arranger le petit problème soluble de notre bar. | Open Subtitles | اعتقد ان ما تحاولين قوله دي باستطاعتنا استغلال مشكلة المخدرات في مجتمعنا لاصلاح مشكلة الضوء في البار ؟ |