Il déclare également être victime d'une violation du droit à un procès équitable. | UN | ويدعي أيضاً أنه ضحية لانتهاك الحق في المحاكمة العادلة. |
Si le préjudice résulte d'une violation du droit de propriété, les biens doivent être restitués ou remis en état chaque fois que c'est possible; quand tel n'est pas le cas, l'indemnisation revêtira la forme pécuniaire. | UN | وإذا وقع الضرر نتيجة لانتهاك الحق في الملكية، ينبغي رد الممتلكات أو إعادتها إلى حالتها السابقة بقدر اﻹمكان، فإذا تعذر ردها أو إعادتها إلى حالتها السابقة يكون التعويض في هذه الحالة في شكل تعويض نقدي. |
i) 50 000 dollars pour violation du droit à être dûment pris en considération pour une affectation; ii) 20 000 dollars pour préjudice moral | UN | ' 1` 000 50 دولار لانتهاك الحق في النظر على نحو ملائم في طلب تعيين؛ ' 2` مبلغ 000 20 دولار للمعاناة النفسية لا استئناف |
L'auteur considère que la détention au secret entraîne un risque élevé de violation du droit à la vie. | UN | ويعتَبر صاحب البلاغ أن الاحتجاز الانفرادي يترتب عليه خطر كبير لانتهاك الحق في الحياة. |
La détention au secret entraîne un risque élevé d'atteinte au droit à la vie. | UN | وينطوي الاحتجاز السري على خطر عال لانتهاك الحق في الحياة. |
L'auteur considère que la détention au secret entraîne un risque élevé de violation du droit à la vie. | UN | ويعتَبر صاحب البلاغ أن الاحتجاز الانفرادي يترتب عليه خطر كبير لانتهاك الحق في الحياة. |
La question des droits de l'homme et de l'environnement a souvent été considérée au point de vue des droits des populations autochtones dont la destruction, causée par celle de leur habitat naturel, constitue un cas extrême de violation du droit à la vie. | UN | وكانت مسألة حقوق اﻹنسان والبيئة موضعا للبحث كثيراً من زاوية حقوق السكان اﻷصليين، ويعتبر المساس بها، نتيجة للمساس بموئلهم الطبيعي، مثالا واضحا لانتهاك الحق في الحياة. |
Nombre de ces informations portaient sur des cas de violation du droit à la vie, y compris des décès en détention dans le Sind et sa capitale, Karachi. | UN | وقد أشار عدد كبير من التقارير إلى حالات مدعاة لانتهاك الحق في الحياة، بما في ذلك حالات وفاة أثناء الحبس في السند وفي العاصمة كراتشي. |
Cinq cas de violation du droit à la liberté d'opinion et d'expression se sont produits dans les six derniers mois de 2006. | UN | 51 - سجلت خمس حالات لانتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير في النصف الثاني من عام 2006. |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن تتاح لمن يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في الغذاء الكافي سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
2.9 L'auteur a introduit un recours en amparo devant la première chambre du Tribunal constitutionnel, alléguant une violation du droit d'être jugée par un tribunal impartial et contestant le rejet de son recours en appel. | UN | 2-9 وتقدّمت صاحبة البلاغ بطلب لإنفاذ حقوقها الدستورية إلى الدائرة الأولى التابعة للمحكمة الدستورية لانتهاك الحق في محكمة عادلة ولرفض المحكمة دعوى الاستئناف التي أقامتها. |
Au sujet du grief de violation du droit d'être jugé par un tribunal impartial, la Cour a estimé que les liens de collaboration ou de subordination invoqués par l'auteur n'étaient pas pertinents puisqu'ils concernaient des faits et des opérations qui, bien que de nature similaire, étaient différents. | UN | أما بالنسبة لانتهاك الحق في محاكمة محايدة، فقد اعتبرت المحكمة الأوروبية أن علاقة التعاون أو التبعية المهنية التي أشار إليها صاحب البلاغ ليست ذات أهمية لأن تلك التبعية تتعلق بأحداث وعمليات أخرى مختلفة وإن كان لها طابع مشابه. |
2.9 L'auteur a introduit un recours en amparo devant la première chambre du Tribunal constitutionnel, alléguant une violation du droit d'être jugée par un tribunal impartial et contestant le rejet de son recours en appel. | UN | 2-9 وتقدّمت صاحبة البلاغ بطلب لإنفاذ حقوقها الدستورية إلى الدائرة الأولى التابعة للمحكمة الدستورية لانتهاك الحق في محكمة عادلة ولرفض المحكمة دعوى الاستئناف التي أقامتها. |
Au sujet du grief de violation du droit d'être jugé par un tribunal impartial, la Cour a estimé que les liens de collaboration ou de subordination invoqués par l'auteur n'étaient pas pertinents puisqu'ils concernaient des faits et des opérations qui, bien que de nature similaire, étaient différents. | UN | أما بالنسبة لانتهاك الحق في محاكمة محايدة، فقد اعتبرت المحكمة الأوروبية أن علاقة التعاون أو التبعية المهنية التي أشار إليها صاحب البلاغ ليست ذات أهمية لأن تلك التبعية تتعلق بأحداث وعمليات أخرى مختلفة وإن كان لها طابع مشابه. |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
" Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | " ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كاف أن يتمكن من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة قضائيا أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معا. |
L'article premier prévoit aussi des prestations spéciales pour les personnes qui, du fait qu'elles ont été dans l'une de ces situations, ont été victimes d'une falsification d'identité, c'est-à-dire d'une violation du droit à l'identité. | UN | 238- كما تنص المادة 1 على منح تعويضات خاصة للأشخاص الذين كانوا ضحية لتزييف هويتهم بسبب ظرف من الظروف المذكورة سابقاً، أي الذين كانوا ضحية لانتهاك الحق في الهوية. |
La détention au secret entraîne un risque élevé d'atteinte au droit à la vie. | UN | إذ ينطوي الاحتجاز السري على خطر كبير لانتهاك الحق في الحياة. |
La détention au secret entraîne un risque élevé d'atteinte au droit à la vie. | UN | وينطوي الاحتجاز السري على خطر عال لانتهاك الحق في الحياة. |