"لا تتوافر" - Traduction Arabe en Français

    • n'ont pas
        
    • ne sont pas disponibles
        
    • ne dispose pas
        
    • n'est disponible
        
    • il n'existe pas
        
    • 'absence
        
    • n'a pas
        
    • il n'y a pas
        
    • n'est pas disponible
        
    • non disponibles
        
    • font défaut
        
    • pour lesquels on ne disposait pas
        
    • ne puissent
        
    • on ne dispose d'
        
    Certains souhaitent s'acquitter de leur contribution annuelle mise en recouvrement mais n'ont pas la capacité de le faire; c'est pourquoi il faudrait mettre au point une formule appropriée et équitable. UN ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة.
    Or, ces matériels ne sont pas disponibles dans tous les pays. UN غير أن هذه المواد لا تتوافر في جميع البلدان.
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وإني آخذ جميع هذه الأنباء على محمل الجد، لكن لا تتوافر للأمم المتحدة السبل للتحقق منها على نحو مستقل.
    Parfois, elle n'est disponible que sur ordonnance délivrée par un médecin, et peut n'être prescrite qu'en cas de viol. UN وفي بعض الحالات، لا تتوافر الآن وسائل منع الحمل للأوضاع الطارئة إلا من خلال الأطباء ولا توصف إلا لضحايا الاغتصاب.
    Quant à la question 22, il n'existe pas de nouvelles données sur l'attitude des hommes concernant le partage des tâches ménagères. UN وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي.
    En outre, le Rapporteur spécial part du principe que les exceptions à la règle de l'immunité ne sont pas synonymes d'absence normale d'immunité. UN ثانياً، يفترض المقرر الخاص أن حالات الاستثناء من قاعدة الحصانة لا تطابق الظروف العادية التي لا تتوافر فيها الحصانة.
    Toutefois, le descriptif des activités montre que les foyers d'hébergement de Maurice n'ont pas les moyens d'aider la victime à stabiliser sa situation économique. UN غير أن وصف الأنشطة يبين أن دور الإيواء في موريشيوس لا تتوافر بها السبل المناسبة وليست في وضع يمكنها من تحقيق الاستقرار الاقتصادي للضحية.
    Les personnes qui n'ont pas accès à Internet peuvent effectuer toutes ces opérations par voie postale. UN وبإمكان الطلاب الذين لا تتوافر لديهم إمكانية استعمال الشبكة إنجاز جميع العمليات عن طريق البريد.
    Les délégations n'ont aucune information sur la nature des questions examinées et n'ont pas la possibilité d'obtenir des instructions de leurs capitales. UN إذ لا تتوافر لدى الوفود معلومات بشأن طبيعة المسائل التي تجري مناقشتها ولم تتح لها أية فرصة لالتماس تعليمات من عواصمها.
    Dans de nombreux cas, les données ne sont pas disponibles. UN وفي حالات كثيرة لا تتوافر البيانات على الإطلاق.
    Notes : Les données relatives à la main-d'œuvre ne sont pas disponibles pour 2000, qui a été une année de recensement. UN ملاحظات: لا تتوافر بيانات بشأن قوة العمل عن السنة 2000 التي كانت سنة إجراء تعداد.
    La Mission n'a recours à des consultants que dans les cas où les capacités requises ne sont pas disponibles au sein du système des Nations Unies. UN لا تستعين البعثة بخبراء استشاريين إلا في الحالات التي لا تتوافر فيها القدرات المطلوبة في إطار الأمم المتحدة.
    On ne dispose pas de données similaires pour les Asiatiques mais, en 1992, 15 % des ménages asiatiques avaient à leur tête une femme. UN وبينما لا تتوافر بيانات مماثلة لﻵسيويين، كان ٥١ في المائة من اﻷسر المعيشية اﻵسيوية في عام ٢٩٩١ يرأسها نساء.
    On ne dispose pas à l'heure actuelle du chiffre exact des victimes parmi les professionnels de la santé, eux aussi pris pour cibles. UN ومع فرار الكثيرين من العراق لا تتوافر حالياً أرقام دقيقة عن الخسائر من أخصائيي الصحة، الذين استُهدفوا على نحو مماثل.
    Aucune statistique n'est disponible quant au nombre de victimes de la traite des femmes ayant bénéfice d'une assistance. UN لا تتوافر إحصاءات عن عدد النساء من ضحايا الاتجار في البشر اللاتي استفدن فيما بعد بخدمات تقديم المساعدة.
    Aucune information précise concernant l'ensemble des produits contenant du mercure n'est disponible. UN لا تتوافر أي معلومات دقيقة عن جميع المنتجات المحتوية على الزئبق.
    il n'existe pas de statistiques sur la prostitution, présente surtout dans les zones urbaines et le long des grands axes routiers. UN لا تتوافر إحصاءات عن البغاء، فهو ينتشر بشكل واسع في المناطق الحضرية وعلى الطرق الرئيسية التي تسلكها الشاحنات.
    La MINUL, par exemple, offre des quartiers temporaires dans les localités où il n'existe pas d'autres possibilités de logement. UN فعلى سبيل المثال، توفر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا دور ضيافة عابرة حيثما لا تتوافر أماكن إيواء بديلة.
    Le co-traitement des déchets en cimenterie ne devrait être entrepris qu'en l'absence d'autres méthodes de valorisation écologiquement et économiquement plus viables UN ينبغي إجراء التجهيز المشترك للنفايات في قمائن الأسمنت حيثما لا تتوافر طرق أقوي بيئياً واقتصادياً للاسترجاع
    Sauf pour un État, on n'a pas d'informations suffisantes pour déterminer l'efficacité de l'action de répression ou des contrôles exercés. UN وفي ما عدا حالة دولة واحدة، لا تتوافر معلومات كافية لتحديد فعالية الجهود المتعلقة بإنفاذ القوانين أو الرقابة ذات الصلة.
    La plupart des migrants quittent leur pays à la recherche d'un emploi salarié, s'il n'y a pas sur place d'emplois intéressants. UN ومعظم المهاجرين يهاجرون لتأمين العمل بأجر عندما لا تتوافر فرص مناسبة محليا.
    Lorsque l'assistance juridique n'est pas disponible, les États doivent s'assurer que ces personnes sont emprisonnées conformément à la loi. UN وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون.
    Informations non disponibles UN منظمة السياحة العالمية لا تتوافر معلومات
    La Commission du développement durable se penche actuellement sur une situation où font défaut des ressources additionnelles pour financer Action 21. UN وتقوم لجنة التنمية المستدامة في هذه اللحظة بدراسة جادة لحالة لا تتوافر فيها موارد اضافية لتمويل جدول أعمال القرن ٢١.
    Les estimations de l'Institut de statistique de l'UNESCO ont été utilisées pour les pays pour lesquels on ne disposait pas de données. UN واستُخدمت تقديرات معهد اليونسكو للإحصاء بالنسبة للبلدان التي لا تتوافر بيانات بشأنها.
    Il se pourrait par conséquent que les pupitres et manuels scolaires ne puissent une fois encore être distribués au début de l'année scolaire 1998-1999. UN ونتيجة لذلك، فقد لا تتوافر مرة أخرى المكاتب المدرسية والكتب الدراسية للتوزيع في بداية العام الدراسي ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Malheureusement, on ne dispose d'aucune statistique sur les apatrides. UN ومن المؤسف أنه لا تتوافر إحصاءات عن الأشخاص عديمي الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus