Certaines substances de remplacement non fluorées sont commercialisées, mais elles ne sont pas considérées comme aussi efficaces pour le chromage dur. | UN | يتم تسويق بعض البدائل غير المفلورة لكنها لا تعتبر فعالة بنفس المستوى في الطلاء بالكروم الصلب. |
Elles ne sont pas considérées comme suffisantes pour procéder à une observation efficace et rendre compte correctement, et une proposition de rouvrir la base de patrouille est à l’étude. | UN | وحيث أن هذه العمليات لا تعتبر كافية للمراقبة الفعالة واﻹبلاغ، يجري استعراض اقتراح ﻹعادة فتح قاعدة الفريق. |
La législation finlandaise ne considère pas les actes de terrorisme comme des infractions politiques. | UN | وأعمال الإرهاب لا تعتبر أنها تشكل جرائم سياسية بموجب القانون الفنلندي. |
Pour éviter tout malentendu, l'Indonésie ne se considère pas au nombre de ces 50 pays. | UN | ولتحاشي أي سوء فهم، لا تعتبر اندونيسيا نفسها من بين هذه البلدان الخمسين. |
Il importe de noter que les restrictions imposées aux droits fondamentaux ne peuvent être définitives, même si ces droits ne sont pas considérés comme absolus. | UN | ومن المهم أنه ليس هناك من إمكانية لوجود تقييد غير محدود للحقوق الأساسية حتى وإن كانت هذه الحقوق لا تعتبر مطلقة. |
À l'heure actuelle, les organisations internationales ne considèrent pas la question comme prioritaire. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تعتبر الترجمة الشفوية عن بُعد أولوية في المنظمات الدولية. |
Il est clairement stipulé que ces mesures spéciales ne constituent pas des discriminations. | UN | وهي تنص بوضوح على أن هذه التدابير الخاصة لا تعتبر من قبيل التمييز. |
Le séjour irrégulier aux Pays-Bas ne constitue pas une infraction pénale. | UN | لا تعتبر الإقامة غير القانونية في هولندا جريمة جنائية. |
Les garanties unilatérales dont il est question dans les résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas considérées comme des accords fermes et contraignants. | UN | فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية. |
Les garanties unilatérales dont il est question dans les résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas considérées comme des accords fermes et contraignants. | UN | فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية. |
iii) Restrictions à l'emploi d'armes qui ne sont pas considérées comme illégales par leur nature même | UN | `3` تقييد استعمال الأسلحة التي لا تعتبر غير مشروعة في حد ذاتها |
Nous sommes satisfaits de la ligne de conduite adoptée en la matière et réaffirmons que le Zimbabwe ne considère pas l'avortement comme un moyen de planification de la famille. | UN | ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Toutefois il ne considère pas comme un élément indispensable à un procès équitable la méconnaissance du fait qu'une personne accusée a gardé ou non le silence. | UN | بيد أن الحكومة لا تعتبر عدم وجوب أخذ التزام المتهم الصمت أو عدم التزامه الصمت أمرا ضروريا على اﻹطلاق لمحاكمة عادلة. |
Souvent ces pratiques affectent les perceptions de la fille à tel point qu'elle ne se considère pas comme victime. | UN | وكثيرا ما تؤثر هذه الممارسات في تفكير الطفلة إلى درجة أنها لا تعتبر نفسها ضحية. |
Le Brésil ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. | UN | لا تعتبر البرازيل نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Or à la différence des entreprises participantes, les réseaux ne sont pas considérés comme < < non communicants > > s'ils ne soumettent pas de rapport. | UN | ومن المثير للدهشة أن الشبكات، على عكس المشاركين من قطاع الأعمال، لا تعتبر " غير مقدمة للتقارير " إذا لم تقدم تقريراً. |
Aussi, conformément au Règlement, les deux scénarios ci-dessous ne sont pas considérés comme des procès en l'absence de l'accusé : | UN | لذلك ووفقا للقواعد، لا تعتبر الحالتان التاليتان محاكمتين غيابيتين: |
En conséquence, les États-Unis ne se considèrent pas et ne considèrent pas comme liés par la Déclaration figurant dans le Document final de la Conférence. | UN | وعليه، فإن الولايات المتحدة لا تعتبر ولن تعتبر نفسها ملزمة بالإعلان والوثيقة الختامية لذلك المؤتمر. |
Il est clairement stipulé que ces mesures spéciales ne constituent pas des discriminations. | UN | وهي تنص بوضوح على أن هذه التدابير الخاصة لا تعتبر من قبيل التمييز. |
Le crédit à l'exportation accordé selon les modalités prévues par l'OCDE ne constitue pas une subvention interdite à l'exportation. | UN | فائتمانات التصدير الممنوحة بموجب ترتيبات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا تعتبر إعانات تصدير محظورة. |
Dans certains pays cette pratique n'est pas considérée comme illégale, dans d'autres elle est toujours en vigueur bien que des lois l'interdisent. | UN | ومع أن هذه الممارسة لا تعتبر غير قانونية في بعض البلدان، فهي تحدث في بلدان أخرى حتى وإن كانت توجد قوانين تحظرها. |
Les douaniers chinois ont indiqué au Groupe d'experts que la Chine ne considérait pas la plupart des produits susmentionnés comme des articles de luxe. | UN | وصرح مسؤولو الجمارك الصينيون للفريق أن الصين لا تعتبر معظم السلع المذكورة أعلاه سلعاً كمالية. |
Aux fins du transfert, le Tribunal n'est pas considéré comme une juridiction d'un Etat étranger. | UN | وفيما يتعلق بتسليم هؤلاء اﻷشخاص، لا تعتبر المحكمة محكمة تابعة لدولة أجنبية. |
Toutefois, ces modèles n'étaient pas adaptés lorsque les décisions adoptées exigeaient un engagement politique ou que les experts recrutés n'avaient pas une vue à long terme des enjeux nationaux. | UN | ومن ناحية أخرى لا تعتبر النماذج الهجينة ملائمة حيث تستلزم القرارات مدخلات سياسية أو حيث يكون الخبراء المنتدبون تعوزهم النظرة الطويلة الأجل للتحديات التي يواجهها البلد. |
En outre, bien souvent ni les institutions financières internationales ni les pouvoirs publics concernés ne se considéraient eux-mêmes comme devant rendre des comptes. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن المؤسسات المالية الدولية والحكومات المعنية لا تعتبر نفسها، في كثير من الأحيان خاضعة للمساءلة. |
Le Gouvernement de la République islamique du Pakistan déclare qu'il ne s'estime pas lié par le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. | UN | تعلن حكومة جمهورية باكستان اﻹسلامية أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية. |
Par exemple, un composant d'équipement qui est < < spécialement conçu > > afin d'être utilisé dans un missile ne sera considéré comme tel que s'il n'a aucune autre fonction ni aucun autre usage. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن القطعة التي توصف بأنها ' ' مصممة خصيصا`` للاستخدام في قذيفة ما، لا تعتبر كذلك إلا إذا لم يكن لها وظيفة أو استخدام آخر. |
Le Canada ne pense pas que la teneur du paragraphe 5 du dispositif limite de quelque manière le droit légitime d'Israël de se défendre et de protéger ses citoyens. | UN | وكندا لا تعتبر أية إشارة في الفقرة 5 من المنطوق تمثِّل قيدا على حق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها وحماية مواطنيها. |