"لا تنسجم" - Traduction Arabe en Français

    • sont incompatibles
        
    • ne répondraient pas aux dispositions
        
    • ne sont pas compatibles
        
    • incompatible
        
    • cadrent mal
        
    • qui étaient incompatibles
        
    • ne pouvaient pas être intégrées
        
    • contraires
        
    • ne sont pas conformes
        
    Il n'en reste pas moins que les conclusions qu'il en tire sont incompatibles avec le document de la Division de la population qu'il cite. UN لكننا نلاحظ أيضا أن النتائج التي استنبطها لا تنسجم مع ما جاء في وثيقة شُعبة السكان التي يذكرها.
    Dans les deux cas, les pays concernés font face, de toute manière, à des restrictions injustifiables qui sont incompatibles avec le TNP. UN وفي الحالتين كلتيهما ستواجه البلدان المعنية قيودا لا مبرر لها لا تنسجم مع معاهدة عدم الانتشار.
    D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    En application de l'article 122 de la Constitution, les dispositions de cette convention font partie du système juridique interne et prennent le pas sur les lois nationales quand celles-ci ne sont pas compatibles avec elle. UN ووفقاً للمادة 122 من الدستور، تشكِّل أحكام هذه الاتفاقية جزءاً من نظام القضاء الداخلي وهي تعلو على قوانين البلد التي لا تنسجم معها.
    Il a réfuté la conclusion de la mission technique selon laquelle la propriété intellectuelle était incompatible avec le droit au développement. UN غير أنها اعترضت على استنتاج تقرير البعثة الفنية بأن الملكية الفكرية لا تنسجم مع الحق في التنمية.
    i) D'affirmer, dans la décision ou la réponse du Conseil exécutif, que les informations précédemment soumises cadrent mal ou sont en contradiction avec les informations soumises en relation avec la demande d'enregistrement faisant l'objet d'un recours, sans explication suffisante; UN للتأكيد، في سياق قرار المجلس التنفيذي أو رده، أن المعلومات المقدمة من قبل لا تنسجم مع المعلومات المقدمة كجزء من طلب التسجيل موضوع الطعن أو تتعارض معها، دون توضيحات كافية؛
    Des mesures qui étaient incompatibles avec les obligations en matière de droits de l'homme, lorsque l'État avait invoqué le droit de dérogation dans des circonstances où il avait le droit de le faire mais lorsque les mesures en question dépassaient les limites autorisées. UN تدابير لا تنسجم مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان وتحتج الدولة التي تتخذها بحق عدم التقيد في ظروف تخولها ممارسة هذا الحق ولكن التدابير المتخذة تتعدى نطاق ما هو مسموح به من عدم التقيد.
    On désirait savoir comment le plan-cadre faciliterait l'examen en commun des problèmes dans le contexte de l'approche-programme, s'il existait un financement parallèle pour l'action commune, sur les modalités d'évaluation des progrès et des bénéfices, et sur ce qu'il adviendrait des parties du programme qui ne pouvaient pas être intégrées au plan-cadre. UN كما طلبت معلومات عن الكيفية التي سيسهل بها اﻹطار المذكور الجهود المشتركة في النهج البرنامجي لمعالجة المشاكل، وعما إذا كان هناك تمويل مواز للعمل المشترك، وعن الكيفية التي سيقاس بها التقدم والفوائد، وماذا سيحدث ﻷجزاء البرنامج التي لا تنسجم مع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    On peut citer par exemple l’âge de la responsabilité pénale qui est de sept ans, les âges du mariage différents pour les hommes et les femmes et la législation sur le travail des enfants qui sont incompatibles avec la Convention. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحديد سن المسؤولية الجزائية بسبع سنوات، واختلاف سن الزواج للذكور واﻹناث، والتشريع الخاص بتشغيل اﻷطفال، أمور لا تنسجم كلها مع الاتفاقية.
    65. M. LAING (Belize) dit que sa délégation a voté contre le projet de résolution parce qu'il contient un certain nombre d'éléments qui sont incompatibles avec la législation de son pays. UN ٦٥ - السيــد لينغ )بليز(: قال إن وفده صوت ضد مشروع القرار، ﻷنه يتضمن عددا من العناصر التي لا تنسجم مع تشريع بلده.
    Le Comité rappelle sa position selon laquelle les réserves à l'égard de l'article 16 sont incompatibles avec la Convention et donc illicites. UN وتذكّر اللجنة بموقفها الذي يفيد بأن التحفظات على المادة 16 لا تنسجم مع الاتفاقية ولذلك ليست جائزة (انظر A/53/38/Rev.1، الجزء الثاني).
    4. Les dispositions de tous les traités d'extradition liant les États Parties en ce qui concerne les infractions visées à l'article 19 sont réputées être modifiées entre les États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 4- تعتبر أحكام جميع معاهدات التسليم المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 19 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية أو لا تنسجم معها.
    4. Les dispositions de tous les traités d'extradition liant les États parties en ce qui concerne les infractions visées à l'article 19 sont réputées être modifiées entre les États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 4- تعتبر أحكام جميع معاهدات التسليم المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 19 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية أو لا تنسجم معها.
    D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. UN ومن ناحية أخرى، تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    D'autre part, il reconnaît à chaque étranger le droit à une décision individuelle; il s'ensuit que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    Les violations des droits de l'homme ne sont pas compatibles avec cet objectif. Les résolutions adoptées témoignent de l'engagement de la communauté internationale vis-à-vis du droit international et humanitaire. UN واختتمت كلامها قائلة إن انتهاكات حقوق الإنسان لا تنسجم مع السلام، ولذلك كان من الضروري الكف عن هذه الانتهاكات، وفقا للقانون الدولي.
    De nombreux instruments sont déjà adoptés et de nombreuses décisions importantes ont été prises pour préserver la diversité biologique, mais ces nombreux accords et conventions ne sont pas compatibles avec l'absence d'action et de mise en oeuvre. UN " 15 - وقد وُضع الكثير من الصكوك واتُخذ الكثير من القرارات الهامة بشأن التنوع البيولوجي. بيد أن كثرة الاتفاقات والاتفاقيات لا تنسجم مع انعدام الإجراءات والتنفيذ.
    Une telle politique est également incompatible avec les appels lancés par l'Albanie au respect des droits des Albanais vivant dans les pays voisins. UN وأن هذه السياسة لا تنسجم أيضا مع مطالبات ألبانيا باحترام حقوق اﻷلبانيين في البلدان المجاورة.
    La protection des droits de l'homme est trop souvent considérée comme étant incompatible avec des stratégies antiterroristes efficaces. UN وغالباً ما يُنظر إلى حماية حقوق الإنسان بوصفها لا تنسجم مع الاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    ii) De réfuter, dans le recours du requérant, l'affirmation par le Conseil exécutif dans sa décision ou sa réponse que les informations précédemment soumises cadrent mal ou sont en contradiction avec les informations soumises en relation avec la demande d'enregistrement faisant l'objet d'un recours, sans explication suffisante. UN للإدلاء، في سياق طعن صاحب الطعن، بمعلومات تدحض زعم المجلس التنفيذي في حكمه أو رده أن المعلومات المقدمة من قبل لا تنسجم مع المعلومات المقدمة كجزء من طلب التسجيل موضوع الطعن أو تتعارض معها، دون توضيح كاف.
    Des mesures qui étaient incompatibles avec les obligations < < normales > > en matière de droits de l'homme, lorsque l'État n'avait pas invoqué le droit de dérogation ou lorsqu'il l'avait invoqué mais dans des circonstances qui n'autorisaient aucune dérogation; UN تدابير لا تنسجم مع الالتزامات " العادية " المتعلقة بحقوق الإنسان ولا تحتج الدولة التي تتخذها بحق عدم التقيد أو تحتج به ولكن في ظروف لا يجوز لها فيها الاحتجاج بهذا الحق؛
    On désirait savoir comment le plan-cadre faciliterait l'examen en commun des problèmes dans le contexte de l'approche-programme, s'il existait un financement parallèle pour l'action commune, sur les modalités d'évaluation des progrès et des bénéfices, et sur ce qu'il adviendrait des parties du programme qui ne pouvaient pas être intégrées au plan-cadre. UN كما طلبت معلومات عن الكيفية التي سيسهل بها اﻹطار المذكور الجهود المشتركة في النهج البرنامجي لمعالجة المشاكل، وعما إذا كان هناك تمويل مواز للعمل المشترك، وعن الكيفية التي سيقاس بها التقدم والفوائد، وماذا سيحدث ﻷجزاء البرنامج التي لا تنسجم مع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    La Tanzanie estime que ces mesures unilatérales sont contraires à l'esprit du multilatéralisme et à la Charte des Nations Unies. UN وتفهم تنزانيا تلك التدابير الانفرادية على أنها لا تنسجم مع روح التعددية وتتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Les tentatives récentes de certains États côtiers de modifier unilatéralement le statut de la ZEE ne sont pas conformes à la Convention. UN والمحاولات التي قامت بها بعض الدول الساحلية مؤخرا لتغير أحاديا مركز المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تنسجم مع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus