En effet, on voit mal comment concilier ce choix avec le principe nullum crimen sine lege. | UN | إذ يصعب رؤية أي نوع من التوافق مع المبدأ القائل بأنه لا جريمة إلا بنص. |
En outre, le système juridique du pays établit le principe de légalité (nullum crimen sine lege) qui n'autorise une procédure pénale que lorsqu'une loi existante confère à l'acte visé le caractère d'infraction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسى النظام القانوني لسان تومي وبرينسيـبي مبدأ لا جريمة إلا بنص الذي لا يسمح بمباشرة الإجراءات الجنائية إلا إذا توفرَّت في الفعل المعني شروط الجريمة الجنائية بموجب قانون قائم. |
Ils respectent strictement le principe nullum crimen sine lege et l'application rétroactive de la loi est interdite. | UN | وهم يتقيدون تقيدا تاما بمبدأ لا جريمة إلا بقانون، ويُمنع تطبيق القانون بأثر رجعي. |
En 2004, le Code pénal a été révisé pour y inscrire le principe international nullum crimen sine lege (aucun crime sans un texte de loi). | UN | ففي عام 2004، نقح القانون الجنائي بحيث يأخذ بعين الاعتبار المبدأ الدولي القائل " لا جريمة إلا بموجب القانون " . |
Les principes nullum crimen sine lege, de la présomption d'innocence et du droit à une défense sont énoncés à l'article 42 de la Constitution. | UN | 114- تنص المادة 42 من الدستور على مبدأ " لا جريمة إلا بموجب القانون " ، وافتراض البراءة، والحق في الدفاع. |
Ils ont également souligné la nécessité de trouver une bonne façon de financer la cour et de garantir le respect du principe nullum crimen sine lege. | UN | وأكدت هذه البلدان أيضا الحاجة إلى إنشاء وسيلة مناسبة لتمويل المحكمة ولضمان الاحترام لمبدأ " لا جريمة إلا بنص " . |
Article A. nullum crimen sine lege/non-rétroactivité 81 | UN | المادة ألف - لا جريمة إلا بنص/عدم الرجعية |
En vertu du principe nullum crimen sine lege, le nombre des actes individuels couverts par le projet de Code sera réduit. | UN | وبموجب مبدأ " لا جريمة إلا بنص " ، فإن عدد اﻷفعال الفردية التي يشملها مشروع المدونة سينخفض. |
Si le mécanisme judiciaire doit avoir compétence pour poursuivre toute infraction nouvellement formulée, il faudrait veiller à ce qu'il n'engage pas de poursuites concernant des actes commis avant sa création et l'établissement de sa compétence, ce qui pourrait être contraire au principe nullum crimen sine lege (légalité des poursuites pénales). | UN | وإذا ما تقرر أن يكون للآلية القضائية ولاية على أي جرائم يُنص عليها بعد ذلك، فلا بد من توخي الحرص على كفالة عدم قيام الآلية الجديدة بمحاكمة أعمال وقعت قبل إنشاء الآلية وولايتها، وهو ما قد يتعارض مع مبدأ ' لا جريمة إلا بنص`. |
D'autres principes du droit international, notamment nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege et non bis in idem, s'appliquent aussi à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | وأضاف أن مبادئ أخرى من القانون الدولي تنطبق أيضا على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وهي تحديدا مبادئ لا جريمة إلا بنص، ولا عقوبة إلا بنص، وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين. |
iii) L'obligation d'extrader ou de poursuivre et les principes nullum crimen sine lege et nulla poena sine lege**; | UN | `3` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والمبدآن " لا جريمة إلا بنص " و " لا عقوبة إلا بنص " **؛ |
Le principe de la responsabilité des supérieurs et la notion de négligence criminelle sont internationalement reconnus en tant qu'éléments du droit coutumier de la guerre depuis 1945 et ne posent donc pas de problème au regard du principe nullum crimen sine lege. | UN | فمبدأ مسؤولية الرؤساء ومفهوم الإهمال الجنائي أمران يحظيان بالاعتراف الدولي بوصفهما عنصرين من عناصر قانون الحرب العرفي منـذ عـام 1945 ولا تطرح مشكلة بالنسبة لمبدأ لا جريمة إلا بقانون. |
Les définitions des crimes terroristes doivent être conformes aux normes internationales applicables, comme le principe nullum crimen sine lege ou le principe de la responsabilité pénale individuelle. | UN | ويجب أن تكون تعاريف الجرائم الإرهابية متفقة مع جميع القواعد الدولية السارية مثل مبدأ لا جريمة إلا بنص قانون، أو مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية. |
La formule consistant à autoriser le juge à prolonger les délais a été considérée comme incompatible avec le principe fondamental nullum crimen sine lege par certains experts, et d'autres qui ont vu un risque qu'il soit porté atteinte aux droits garantis par des lois fondamentales. | UN | ورأى بعض الخبراء أن الخيار الذي يجيز للقضاء التمديد يتنافى مع مبدأ لا جريمة إلا بنص، كما رأى فيه خبراء آخرون افتئاتا محتملا على الحقوق المقررة في القوانين الأساسية، ولذا اعتبر خيارا غير عملي. |
On a estimé également que cette approche était conforme à l'adage nullum crimen sine lege et qu'elle présentait l'avantage de permettre à la cour pénale internationale de fonctionner, même si l'attente des ratifications devait retarder pendant assez longtemps l'entrée en vigueur du code des crimes. | UN | واعتبر هذا النهج متسقا أيضا مع مبدأ " لا جريمة إلا بناء على قانون " ومنطويا على ميزة السماح للمحكمة الجنائية الدولية بأن تعمل حتى ولو تأخر بدء نفاذ مدونة الجرائم لفترة طويلة بسبب نقص التصديقات. |
En 2004, le Code pénal a été révisé pour y inscrire le principe international nullum crimen sine lege (aucun crime sans un texte de loi). | UN | ففـي عــام 2004، نُقح القانــون الجنائي بحيث يأخــذ بعين الاعتبار المبدأ الدولي القائل " لا جريمة إلا بموجب القانون " . |
En 2004, le Code pénal a été révisé afin de refléter le principe international de nullum crimen sine lege (aucun crime sans un texte de loi). | UN | وفي عام 2004، جرى تنقيح قانون العقوبات ليعكس المبدأ الدولي " لا جريمة إلا بقانون " . |
44. Il faudrait inclure dans le statut de la cour des dispositions sur les règles générales du droit pénal, y compris les principes nullum crimen sine lege et nulla poena sine lege, et le principe de non-rétroactivité. | UN | ٤٤ - وينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة أحكاما بشأن القواعد العامة للقانون الجنائي، بما فيها مبدأ " لا جريمة إلا بنص " و " لا عقوبة إلا بنص " ، إلى جانب مبدأ عدم الرجعية. |