Le Nigéria s'est engagé de façon irréversible à restaurer la démocratie et pour cela il a besoin de l'appui de tous. | UN | واختتم حديثه قائلا إن نيجيريا ملتزمة بشكل لا رجعة فيه بالعودة إلى الديمقراطية وتحتاج إلى دعم الجميع في بذل هذا الجهد. |
C'est dans cet esprit que l'Assemblée doit agir pour protéger le processus de paix contre ceux qui sont déterminés à le faire avorter et pour veiller à ce qu'il progresse et devienne irréversible. | UN | وبهذه الروح ينبغي لجمعيتنـا أن تحمي عملية السلام مـن هـؤلاء المصمميــن علـى نسفهـا وأن تكفل أن عملية السلام تتقدم وتصبح لا رجعة فيها. |
Pourtant la principale caractéristique du processus de paix en El Salvador a été son caractère irréversible. | UN | ومع ذلك تمثلت الصفة الغالبة لعملية السلم السلفادورية في أنها لا رجعة فيها. |
11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; | UN | 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير لتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛ |
Les taux de conversion entre les monnaies nationales et le nouvel euro auront à ce stade été fixés de manière irrévocable. | UN | وعند هذه النقطة، ستكون معدلات تحويل العملات الوطنية إلى اليورو الجديد قد تحددت بشكل لا رجعة فيه. |
Nous estimons que nous avons réalisé un pas significatif dans cette voie ardue et que nos acquis seront irréversibles. | UN | ونعتقد أننا خطونا خطوة هامة على هذا الطريق الشاق، وأن إنجازاتنا ستكون لا رجعة فيها. |
Dans sa forme définitive, le Programme d'action devra renfermer des engagements irréversibles en ce qui concerne le renforcement du rôle et de la condition de la femme. | UN | وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة. |
Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus qui se renforcent mutuellement et pour lesquels il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين، |
Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus qui se renforcent mutuellement et pour lesquels il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين، |
Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus qui se renforcent mutuellement et pour lesquels il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية عمليتان تدعمان بعضهما بعضا وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين، |
Le processus de réforme orientée vers le marché, qui a débuté il y a près de cinq ans, est irréversible. | UN | وعملية اﻹصلاح الموجه نحو الاقتصاد السوقــي، التي بدأت قبل زهاء خمس سنوات، عملية لا رجعة فيها. |
Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. | UN | لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
Nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. | UN | لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء. |
11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; | UN | 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير لتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛ |
11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; | UN | 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير لتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛ |
11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; | UN | 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛ |
Compte tenu du succès des transformations actuelles en Russie, nous sommes encore plus convaincus que le choix de la démocratie est irrévocable. | UN | ونجاح التحولات الراهنة في روسيا يعزز من إدراكنا بــأن الديمقراطية طريق لا رجعة فيه. |
Toutefois, les réductions touchant le déploiement ou l'état opérationnel ne sauraient remplacer des réductions irréversibles ou l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولكن التخفيض في أوضاع النشر أو التشغيل ليس بديلاً عن التخفيضات التي لا رجعة عنها، أو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Des initiatives plus concertées aux niveaux multilatéral et politique seront nécessaires si l'on veut accomplir scrupuleusement la tâche qui nous a été confiée dans des domaines fondamentaux, afin de parvenir à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | إذ ثمة حاجة لبذل جهد أكثر تركيزا على الصعيد السياسي المتعدد الأطراف للقيام بدقة بالعمل الذي يتعين القيام به في مجالات العمل الرئيسية بغية تحقيق إزالة الأسلحة النووية بصورة لا رجعة فيها. |
i. Le renforcement du processus de développement politique et démocratique, que le Maroc s'est employé à rendre définitivement irréversible. | UN | ' 1` تعزيز عملية التطوير السياسي والديمقراطي التي سعى المغرب إلى جعلها عملية نهائية لا رجعة فيها. |
2.12 Le 1er février 2005, la Direction de l'immigration et de la nationalité a écrit à l'auteur pour l'informer qu'elle n'avait pas d'autres voies de recours et que la décision relative à sa requête antérieure ne serait pas annulée. | UN | 2-12 وفي 1 شباط/فبراير 2005، كتبت مديرية الهجرة والجنسية إلى صاحبة البلاغ تعلمها بأنها استنفدت جميع سبل الطعن وأن لا رجعة في القرار الذي اتخذ بشأن بلاغها الأول. |
Notre pays a fait les premiers pas dans cette direction et s'est engagé irréversiblement sur la voie de la démocratie. | UN | وقد اتخذ بلدنا الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه وسار على نحو لا رجعة فيه على الطريق صوب الديمقراطية. |
Une coopération internationale soutenir est indispensable pour assurer l'irréversibilité de la transition vers la psis et la démocratie. | UN | وقال إن التعاون الدولي المطرد أمر أساسي لضمان جعل الانتقال إلى السلام والديمقراطية انتقالا لا رجعة فيه. |
Le doyen des nationalistes sud-africains, Nelson Mandela, a confirmé l'irréversibilité de la marche vers une société libérée de l'apartheid dans sa déclaration dans cette salle il y a deux semaines. Pour justifier sa conviction, il a demandé la levée des dernières sanctions économiques contre l'Afrique du Sud. | UN | وقبل أسبوعين، أكد عميد دعاة الوطنية في جنوب افريقيا، نيلسون منديلا، في بيانه في هذه القاعه، أن المسيرة صوب مجتمع خال من الفصل العنصري لا رجعة فيها، وكدليل على اقتناعه، دعا إلى رفع الجزاءات الاقتصادية المتبقية في جنوب افريقيا. |