"لا زالت" - Traduction Arabe en Français

    • est toujours
        
    • reste
        
    • continue de
        
    • sont toujours
        
    • demeurent
        
    • continuent d
        
    • est encore
        
    • sont encore
        
    • demeure
        
    • continuent de
        
    • restent
        
    • toujours en
        
    • quand même
        
    • Elle est
        
    • continuent à
        
    Quand les colons sont arrivés, ils ont dû vivre dedans et commencer à construire à partir de là, il est toujours ici, à l'intérieur de ce bâtiment. Open Subtitles حين وصل المستوطنون لأول مرة لا شك بأنهم سكنوا فيها وبدأوا البناء حولها لذا لا زالت هنا في مكان ما داخل المبنى
    Oh, et maman pense qu'elle a obtenu le travail. Elle est toujours avec cet architecte. Open Subtitles و والدتي تظن أنها حصلت على العمل لا زالت متواجدة مع ذلك
    Il reste cependant encore des progrès à réaliser car de nombreuses décisions n'ont toujours pas été appliquées. UN ويبقى على جمهورية صربسكا أن تقطع أشواطا أخرى، إذ لا زالت هناك عدة أحكام تحتاج إلى التنفيذ.
    En plus, le projectile dans votre tête continue de bouger. Open Subtitles إضافة لذلك، القذيفة داخل دماغك لا زالت تتحرك
    Les châtiments corporels sont toujours prévus par la loi et restent applicables pour certaines infractions. UN وأما العقوبات البدنية فهي لا زالت منصوصاً عليها في القانون وتطبق في حالة بعض الجرائم.
    Cependant, plusieurs dispositions du Code pénal hondurien qui demeurent en vigueur sont considérées comme non conformes aux normes internationales. UN ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية.
    Malheureusement, beaucoup d'éléments potentiels d'instabilité continuent d'être présents. UN ولكن لسوء الحظ، لا زالت هناك عناصر يمكن أن تزعزع الاستقرار.
    L'expérience d'intégration du PAN au Burkina Faso n'en est qu'à ses débuts. Il est encore trop tôt pour tirer de quelconques conclusions. UN إن تجربة بوركينا فاسو في دمج خطة العمل الوطنية لا زالت في بدايتها، ولا زال الوقت مبكرا على الوصول إلى استنتاجات.
    Les minarets du mausolée de Gawhar Shad et ceux des bâtiments de l'ensemble du Sultan Hussain Baiqara ont été directement touchés par des roquettes mais sont encore debout. UN أما المآذن في ضريح جوهر شاد ومجمع السلطان حسين بايقره، فلقد أصيبت إصابات مباشرة بالصواريخ، غير أنها لا زالت قائمة.
    L'excision, malgré tout, demeure un sérieux phénomène culturel profondément enracinée dans les sociétés où Elle est pratiquée; UN قضية ختان الإناث التي لا زالت تعتبر برغم كل شيء ظاهرة ثقافية خطيرة تضرب جذورها في المجتمعات التي تُمارَس فيها؛
    On se rend au 20e étage. La fenêtre est toujours ouverte. Open Subtitles نحن سنصعد الى الطابق العشرون النافذه لا زالت مفتوحه
    Je suis passé par chez moi, mon jardin est toujours occupé par des journalistes et des paparazzis. Open Subtitles مررت بمنزلي، باحتي الأمامية لا زالت مستعمرة من طرف الصحافيين و الفضوليين
    Notant avec une profonde préoccupation que, si Elle est actuellement calme le plus souvent, la situation générale dans la zone du conflit reste très instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا،
    La situation dans les Balkans continue de susciter de graves inquiétudes. UN لا زالت الحالة في منطقة البلقان تبعث على القلق الشديد.
    On dirait que ses cartes de crédit et ses espèces sont toujours là. Open Subtitles يبدو ان بطاقته الائتمانية ونقوده لا زالت هنا
    Regrettablement, 30 ans après sa création, ses activités demeurent indispensables. UN وللأسف لا زالت هناك حاجة إلى اللجنة وإلى أنشطتها بعد مرور 30 سنة على إنشائها.
    Près de 10 ans plus tard, les femmes continuent d'être singulièrement sous-représentées dans les assemblées nationales et régionales. UN وبعد عشر سنوات، لا زالت النساء، بصورة ملحوظة، غير ممثلات تمثيلا كافيا في الجمعيات الوطنية والمحلية.
    Elle est brillante et elle est encore jeune. Open Subtitles انها بارعـة في عملها , كما أنها لا زالت شابة
    Je me mets de l'autobronzant, et mes jambes sont encore mouillées. Open Subtitles أنا أقوم بتَسْمير نفسي ورجليّ لا زالت رطبة
    Toutefois, la situation d'ensemble de la population civile demeure extrêmement difficile. UN غير أن الحالة العامة للسكان المدنيين لا زالت صعبة للغاية.
    Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que la coordination n’entraîne un excès de centralisation. UN واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة.
    D'autres, comme celles de l'Azerbaïdjan et de la Géorgie, par exemple, restent stationnaires sans que des solutions durables soient en vue. UN كما أن حالة كل من أذربيجان وجورجيا مثلاً لا زالت راكدة دون أن تلوح في الأفق أية حلول دائمة.
    L'oratrice demande si un calendrier est arrêté pour amender les lois discriminatoires toujours en vigueur, comme le prévoit l'article 2 de la Convention. UN وتساءلت عن وجود جدول زمني لتعديل القوانين التمييزية التي لا زالت سارية عملا بأحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    Je pense que c'est à un gosse mais il y a quand même des trucs bien dedans. Open Subtitles أعتقد أنها تنتمي لصبي صغير لكن لا زالت تحتوي على أغراض جيدة بداخلها
    Certains ont développé au fil des années une capacité nationale, mais beaucoup d'autres continuent à avoir besoin d'un appui technique important. UN وتضم هذه المنطقة بلدانا استطاعت بمرور الوقت بناء قدراتها الوطنية وبلدانا أخرى عديدة لا زالت تحتاج إلى دعم تقني كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus