"لا سيما البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier les pays
        
    • en particulier des pays
        
    • notamment les pays
        
    • en particulier aux pays
        
    • en particulier ceux
        
    • notamment des pays
        
    • notamment ceux
        
    • en particulier dans les pays
        
    • notamment aux pays
        
    • surtout les pays
        
    • en particulier à des pays
        
    • particulièrement des pays
        
    • surtout aux pays
        
    • en particulier en
        
    • particulièrement ceux
        
    Ces comportements sont devenus des traditions acceptées dans certains pays, en particulier les pays économiquement défavorisés. UN وقد أصبح ذلك تقليداً مقبولاً في عدد من البلدان، لا سيما البلدان المحرومة اقتصاديا.
    Les changements climatiques auront des effets sur tous les pays, en particulier les pays en développement. UN فتغير المناخ سيترك وطأته على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية.
    Le Groupe de travail a rappelé que le Bureau des affaires spatiales pouvait être une source d’information et d’assistance juridiques pour les pays désireux d’élaborer des lois relatives à l’espace, en particulier les pays en développement. UN ولاحظ الفريق العامل أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يمكنه العمل بمثابة مرجع لتقديم المعلومات القانونية والمساعدة إلى البلدان، لا سيما البلدان النامية، التي تسعى إلى صوغ قوانين فضاء وطنية.
    Cuba, bien que soumis à un embargo économique, commercial et financier criminel de la part des États-Unis, n'a ménagé aucun effort pour aider d'autres pays à cet égard, en particulier des pays en développement. UN وأضاف أن كوبا، على الرغم من خضوعها لحظر اقتصادي وتجاري ومالي إجرامي من جانب حكومة الولايات المتحدة، لم تأل جهداً في مساعدة البلدان الأخرى في هذا الصدد، لا سيما البلدان النامية.
    Cela exige une coordination continue entre les parties concernées, notamment les pays contributeurs de troupes, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. UN ويقتضي ذلك تنسيقاً مستمراً بين الأطراف المعنية، لا سيما البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    J'ai rencontré au cours de ma vie et dans mon ministère des gens très pauvres et démunis et je tiens à demander à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, de ne pas sous-estimer l'ingéniosité des pauvres et de ne pas les considérer comme un fardeau. UN وأناشد المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، ألا تستهين بالقدرات الخلاقة للفقراء وألا تعتبرهم عبئاً.
    De plus, il épuise le sol beaucoup plus vite que les autres cultures, ce qui est une considération importante pour les pays en développement, en particulier ceux dont les sols se caractérisent par une faible teneur en nutriments. UN وفضلا عن هذا، فالتبغ أسرع من غيره من المحاصيل في استنفاد مغذيات التربة، وهذا اعتبار هام في البلدان النامية، لا سيما البلدان التي تتسم فيها التربة بانخفاض محتوياتها من المغذيات.
    La délégation indienne a loué les pays qui avaient accru leurs contributions au PNUD, en particulier les pays bénéficiant de programmes, et espérait que la tendance à la baisse des ressources de base serait bientôt enrayée. UN واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل اﻷساسي.
    La délégation indienne a loué les pays qui avaient accru leurs contributions au PNUD, en particulier les pays bénéficiant de programmes, et espérait que la tendance à la baisse des ressources de base serait bientôt enrayée. UN واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل الأساسي.
    La communauté internationale devait trouver des solutions valables pour les pays, en particulier les pays sortant d'un conflit, qui affichaient d'importants arriérés de dette multilatérale risquant de perdurer à l'expiration de l'Initiative. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحدد بدائل ذات مصداقية للبلدان، لا سيما البلدان الخارجة من الصراع، التي عليها متأخرات كبرى من الديون المتعددة الأطراف التي قد تظل دون سداد بعد انقضاء مدة المبادرة.
    À cet égard, tous les pays, et en particulier les pays hôtes, doivent faire le nécessaire pour assurer la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل البلدان، لا سيما البلدان المضيفة، كل الجهود لكي تكفل سلامة كل العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Toutefois, certains pays ne sont pas en mesure de saisir ces nouvelles chances, en particulier les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فلم تكن البلدان جميعها في وضع يتيح لها استغلال هذه الفرص التجارية الجديدة، لا سيما البلدان اﻷقل نموا بينها.
    On a également inauguré un monument commémoratif permanent qui symbolise la lutte du peuple maohi contre le colonialisme, soutenue par la communauté internationale et en particulier les pays insulaires du Pacifique et le Mouvement des pays non alignés. UN وأُزيح الستار أيضاً عن نصب تذكاري دائم يرمز إلى كفاح شعب الماوهي للقضاء على الاستعمار. ويدعم المجتمع الدولي ذلك الكفاح، لا سيما البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ وحركة بلدان عدم الانحياز.
    G. L'accès des pays parties touchés, en particulier des pays en développement, aux techniques, connaissances et savoir-faire appropriés UN وصول البلدان الأطراف المتأثرة، لا سيما البلدان الأطراف النامية المتأثرة، إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة
    Le Service des douanes a mis en place un système de coopération douanière internationale avec les services douaniers de plusieurs autres pays, en particulier des pays voisins. UN وضعت دائرة الجمارك نظاما للتعاون الجمركي الدولي مع دوائر الجمارك في عدد من البلدان الأخرى، لا سيما البلدان المجاورة.
    Réaffirmant également que les politiques et mesures visant à faire face aux changements climatiques doivent être mises en œuvre de façon à en réduire au minimum les effets néfastes sur d'autres Parties, notamment les pays en développement parties, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية للتصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Mettre les pays, notamment les pays en développement, mieux à même d'intégrer à leur politique nationale de développement les mesures d'adaptation au changement climatique. UN تعزيز قدرة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على إدماج الاستجابات لتغيُّر المناخ في عمليات التنمية الوطنية.
    Il faut également s'employer à faire en sorte que la mondialisation offre des possibilités à tous les pays, en particulier aux pays africains et aux pays les moins avancés. UN ويجب أيضا بذل جهود لكفالة أن توفر العولمة فرصا لجميع البلدان، لا سيما البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    iii) Renforcement de l'appui accordé aux pays en développement parties, en particulier ceux qui sont visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention; UN تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف، لا سيما البلدان المحددة في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    Parallèlement à cette crise, s'opère une sérieuse et grave mutation aux dépens des pays en développement et notamment des pays pauvres. UN وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة.
    D'autres pays encore, notamment ceux pour lesquels les indicateurs font apparaître un potentiel d'accueil d'IDE supérieur aux flux réels, pourraient mettre l'accent sur les efforts de promotion, afin notamment de faire participer les sociétés transnationales à des projets particuliers. UN ويمكن أيضاً لبلدان أخرى، لا سيما البلدان التي تتجاوز فيها مؤشرات امكانيات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تدفقاته الفعلية، أن تركز على الجهود الترويجية، لا سيما لاجتذاب الشركات عبر الوطنية إلى مشاريع معينة.
    Dans beaucoup de pays, et en particulier dans les pays économiquement avancés, de vastes segments de la population sont tributaires de la production militaire. UN وفي بلدان عديدة، لا سيما البلدان المتقدمة من الناحية الاقتصادية، هناك قطاعات كبيرة من السكان تعتمد على الانتاج العسكري.
    Il continuera à fournir les services consultatifs et de formation aux États Membres, notamment aux pays en développement. UN وسيواصل تقديم خدمات التدريب والمشورة للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    La communauté internationale, surtout les pays développés, devraient faire preuve de la volonté politique nécessaire pour édifier un partenariat mondial fondé sur les principes de l'avantage mutuel et du partage différencié des responsabilités. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت.
    Ainsi que cela est affirmé dans la Déclaration de Rio, les normes appliquées par certains pays peuvent ne pas convenir à d’autres pays, en particulier à des pays en développement, et leur imposer un coût économique et social injustifié Principe 11. UN ٦٩ - وكما جاء في إعلان ريو فإن المعايير التي تطبقها بعض البلدان قد تكون غير ملائمة وتترتب عليها تكاليف اقتصادية واجتماعية لا مُسوغ لها بالنسبة لبلدان أخرى، لا سيما البلدان النامية)٤٩
    Le fossé économique et social entre pays riches et pays pauvres s'élargit chaque jour davantage, et l'économie des pays en développement, tout particulièrement des pays les moins avancés, se trouve en proie à une récession chronique. UN إن الفجوة الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع يوما بعد يوم، واقتصادات البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷقل نموا بينها قد أصبحت فريسة لانكماش مزمن.
    Ils ont réaffirmé également la responsabilité permanente de l'ONU pour ce qui est de la question de Palestine et ont demandé à la communauté internationale, surtout aux pays développés, à l'ONU et aux institutions multilatérales de financement et de développement, de soutenir pleinement l'application de l'accord sous tous ses aspects. UN وأكدوا أيضا من جديد على المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين. وطلب الوزراء من المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، واﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أن تدعم دعما كاملا تنفيذ الاتفاق بكل الطرق الممكنة.
    Il est un fait que ces problèmes, comme d'autres, sont partagés par de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique. UN يصبح القـــول إن جميـــع تلك المشاكـــل وغيرها يتشاطرها العديـــد من البلدان الناميـــة، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيـــا.
    Ces pays, particulièrement ceux situés en Afrique, restent gênés par la faiblesse de leurs capacités d'offre qui, aggravée par un environnement économique international défavorable, limite leur aptitude à bénéficier de la mondialisation. UN وهذه البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، تظل مقيدة بقدرات العرض الضعيفة التي تحد من قدرتها على الاستفادة من العولمة ويفاقم من ذلك وجود بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus