Mais Donnie et Kate n'ont pas besoin de répétition parce qu'ils ont déjà été mariés. | Open Subtitles | لكن دونى وكيت لا يحتاجون أى تدريب لإنهم قد تزوجوا من قبل |
Mon maître précise que les hommes n'ont pas besoin de tétons. | Open Subtitles | صحيح ؟ سيدي يقول أن الرجال لا يحتاجون لحلمات |
Les Etats doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire la durée requise pour les procédures d'asile et rationaliser le retour des personnes rejetées n'ayant pas besoin de protection internationale. | UN | وينبغي للدول أن تبذل كل ما في وسعها لتقليل الوقت المطلوب لاستيفاء إجراءات اللجوء وتنظيم عودة الأشخاص المرفوضين الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
Étant donné les économies d'échelle réalisées, les 670 soldats supplémentaires n'ont pas besoin d'un complément d'effectif proportionnel. | UN | أما الجنود الاضافيين البالغ عددهم ٦٧٠ فهم لا يحتاجون إلى زيادة تناسبية في ملاك الموظفين مع مراعاة تحقيق وفورات كبيرة. |
Ils n'ont pas besoin d'un cadavre pour nous accuser de meurtre. | Open Subtitles | انت تعلم, لا يحتاجون الى جسد لضغط تهم الاجرام |
Les observateurs à la première session de la Plateforme sont admis au statut d'observateur aux prochaines réunions de la Plénière sans être tenus de présenter un dossier d'accréditation, sauf décision contraire de la Plénière. | UN | 6 - يُعتبر مراقبو الدورة الأولى للمنبر مراقبين مقبولين من الاجتماع العام في جلساته اللاحقة، وهم لا يحتاجون إلى تقديم طلب آخر أو وثائق أخرى إلا إذا قرر الاجتماع العام خلاف ذلك. |
Le Comité relève, par exemple, que les prévisions de stocks ne tiennent pas compte des taux prévus de vacance de postes du personnel et que le ratio du matériel d'informatique au personnel comprend du personnel qui n'a pas besoin de disposer de ce type de matériel pour s'acquitter de ses tâches, dont les chauffeurs. | UN | وتلاحظ اللجنة، على سبيل المثال، أن الموجودات المتوقعة لا تعكس معدلات الشواغر المتوقعة للموظفين، وأن نسبة معدات تكنولوجيا المعلومات إلى الموظفين تشمل موظفين لا يحتاجون لهذه المعدات لأداء مهامهم، من قبيل السائقين. |
Mais si vous n'êtes pas américain, ils n'ont besoin de rien. | Open Subtitles | لكن إن لم تكن أمريكيًا، فهم لا يحتاجون شيئا. |
Nombre des personnes qui consultaient cet avocat n'avaient besoin que de simples formalités administratives ou de conseils typiques sur la façon de procéder. | UN | وأشارت إلى أن الكثير من الأشخاص الذين يستشيرون ذلك المحامي لا يحتاجون إلى أكثر من مساعدتهم في الأعمال الورقية البسيطة أو إلى مشورة روتينية عن كيفية التصرف. |
Il convient de signaler que les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères n'ont pas besoin de pleins pouvoirs pour signer. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق تفويض من أجل توقيع المعاهدة أو الاتفاقية. |
Il convient de signaler que les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères n'ont pas besoin de pleins pouvoirs pour signer. | UN | ويلاحظ أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق التفويض من أجل التوقيع. |
Les gens n'ont pas besoin de s'inquiéter de ça. | Open Subtitles | الناس لا يحتاجون أي شيء أكثر ليقلقوا بشأنه |
Ils n'ont pas besoin de toi pour les garder en vie dans le bunker. | Open Subtitles | إنهم لا يحتاجون إليكِ للبقاء علي قيد الحياة في القبو |
Ils sont petits, difficiles à repérer, n'ont pas besoin de piste de décollage, ou d'autre infrastructure. | Open Subtitles | فهي صغيرة، أنها من الصعب على الفور. انهم لا يحتاجون الى مدارج أو غيرها من البنى التحتية. |
e) Retour des personnes n'ayant pas besoin de protection internationale, y compris les mesures propres à favoriser le retour à l'échelle mondiale; | UN | ﻫ - عودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية، بما في ذلك تسهيل العودة من حيث أبعادها العالمية؛ |
Le système des permis temporaires a été créé dans le but d'empêcher que des enfants n'ayant pas besoin de protection soient obligés d'entreprendre un voyage potentiellement dangereux vers un pays étranger. | UN | ووُضع نظام الرخص المؤقتة للحيلولة دون إرسال الأطفال الذين لا يحتاجون إلى الحماية إلى بلد أجنبي في رحلات قد تكون محفوفة بالمخاطر. |
Les pays nordiques sont convenus que leurs citoyens n'ont pas besoin d'un passeport pour circuler à l'intérieur de la zone des pays nordiques. | UN | وقد اتفقت الدول النوردية على أن مواطنيها لا يحتاجون إلى جواز سفر للتنقل داخل أقاليمها. |
D'aucuns disent maintenant que les Bosniaques sont déjà bien assez forts comme cela et qu'ils n'ont pas besoin d'autres armes pour se défendre. | UN | يحتج البعض اﻵن، بأن البوسنيين، في الواقع، أقوياء جدا بالفعل، وبأنهم لا يحتاجون إلى مزيد من أسلحة الدفاع عـن النفس. |
6. Les observateurs à la première session de la Plateforme sont admis au statut d'observateur aux prochaines réunions de la Plénière sans être tenus de présenter un dossier d'accréditation, sauf décision contraire de la Plénière. | UN | 6 - يُعتبر مراقبو الدورة الأولى للمنبر مراقبين مقبولين من الاجتماع العام في جلساته اللاحقة، وهم لا يحتاجون إلى تقديم طلب آخر أو وثائق أخرى إلا إذا قرر الاجتماع العام خلاف ذلك. |
Le Comité relève, par exemple, que les prévisions de stocks ne tiennent pas compte des taux prévus de vacance de postes du personnel et que le ratio du matériel d'informatique au personnel comprend du personnel qui n'a pas besoin de disposer de ce type de matériel pour s'acquitter de ses tâches, comme les chauffeurs. | UN | وتلاحظ اللجنة، على سبيل المثال، أن الموجودات المتوقعة لا تعكس معدلات الشواغر المتوقعة للموظفين، وأن نسبة معدات تكنولوجيا المعلومات إلى الموظفين تشمل موظفين لا يحتاجون لهذه المعدات لأداء مهامهم، من قبيل السائقين. |
N'est-ce pas ? C'est la misère des riches. Ils n'ont besoin de rien. | Open Subtitles | هذه هى مأساة الاثرياء ، انهم لا يحتاجون شيئا |
La dernière fois que j'ai regardé, les Mikaelson n'avaient besoin d'aucune aide pour tuer quelqu'un | Open Subtitles | وحسب علمي، فإن آل (مايكلسون) لا يحتاجون أيّ عون لقتل أحد. |
En second lieu, ces personnes doivent se préparer à l'emploi puisque, lorsque leurs enfants seront grands, ils n'auront plus besoin de s'en occuper à plein temps. | UN | ونحن ندرك في المقام الثاني حاجتهم إلى الاستعداد للعمل حيث إن أطفالهم الذين يكبرون لا يحتاجون إلى الرعاية طوال الوقت. |
Les femmes n'en ont pas besoin car elles travaillent tout le temps. | Open Subtitles | النساء لا يحتاجون لذلك لأن الأمر مفهوم مسبقاً |
Parmi ces personnes, 40 % ont estimé qu'elles n'avaient pas besoin de ce soutien, ou que les projets ne seraient d'aucune utilité pour l'exploitation d'une entreprise. | UN | واعتقد 40 في المائة من هذا العدد أنهم لا يحتاجون إلى تلك الأشياء أو أن المشاريع لن تكون ذات صلة بإدارة عمل تجاري. |