"لا يحل" - Traduction Arabe en Français

    • ne résout pas
        
    • ne règle pas
        
    • ne dispense pas
        
    • ne vient
        
    • ne peut pas régler
        
    • ne se substitue pas
        
    • ne sont exigées
        
    • ne résoud
        
    • violence ne résout
        
    • ne saurait
        
    Toutefois, la construction de nouveaux établissements de détention ne résout pas le problème, car un nombre toujours plus grand de personnes est envoyé en prison. UN غير أن إنشاء سجون جديدة لا يحل المشكلة، لأن عدداً متزايداً من الأشخاص يزج بهم في السجن.
    Soyons clairs : repousser à plus tard cette décision ne résout pas le problème, et ne ferait que confirmer la perception d'une érosion de la crédibilité et de la légitimité du Conseil. UN فلنكن واضحين: إن تأجيل القرار إلى المستقبل لا يحل المشكلة بقدر ما يقوي الإحساس بتآكل مصداقية المجلس وشرعيته.
    Cet accord crée une commission conjointe mais ne résout pas le conflit relatif à l'eau qui devait être examiné lors des négociations finales). UN وهذا الاتفاق يتضمن تشكيل لجنة مشتركة، ولكنه لا يحل الصراع القائم حول المياه، مما يزمع مناقشته في المفاوضات النهائية.
    Mais cela ne règle pas même une fraction de nos problèmes actuels. UN وذلك لا يحل بالطبــع ولــو نسبـة صغيرة من مشاكلنا الحالية.
    Le BSCI considère que le fait que le Secrétaire général a autorisé a posteriori la dérogation à la règle de l'appel d'offres pour le marché de la PAE ne dispense pas le Secrétariat de répondre du très grand risque financier que cela a fait courir à l'Organisation et du fait que la réputation de celle-ci a été gravement mise en péril. UN ويرى المكتب أن إذن الأمين العام ذا المفعول الرجعي للإعفاء من المنافسة على العقد الممنوح للشركة لا يحل الأمانة العامة من مسؤوليتها عن المحاسبة على المخاطر العالية من الناحية المالية ومن حيث السمعة التي تعرضت لها الأمم المتحدة جراء قرار الدخول في عقد أحادي المصدر مع الشركة.
    En ce sens, il est évident que la définition d'un plan de financement rural ne résout pas le problème global de la production rurale des petits producteurs, hommes ou femmes. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن تحديد نظام مالي ريفي لا يحل المشكلة العامة للإنتاج الريفي لصغار المنتجين والمنتجات.
    L'inégalité entre les pays augmente rapidement, et il semble évident que ce modèle ne résout pas les problèmes de la faim et de la pauvreté dans le monde; UN وأوجه عدم اللامساواة بين البلدان آخذة في الزيادة بسرعة، وواضح أن هذا النموذج لا يحل مشكلتي الجوع والفقر في العالم؛
    L'extension du délai est acceptable mais cela ne résout pas d'autres problèmes connexes. UN مقبولة رهنا بتمديد الفترة المعنية ولكننا نرى أن هذا لا يحل مشاكل أخرى ذات صلة.
    Mais ceci ne résout pas le problème : nous avons un critère, et un critère unique, polyvalent; mais pas une définition du critère. UN غير أن هذا لا يحل المشكل. فلدينا معيار، وهو معيار وحيد، متعدد الاستخدامات، غير أنه ليس لدينا تعريف لهذا المعيار.
    Le rejet de la responsabilité sur Israël, aussi commode soit-il, ne résout pas les problèmes sous-jacents. UN وقال إن إلقاء اللوم على إسرائيل، رغم أنه يبدو مسألة مريحة، لا يحل المسائل الجوهرية.
    Le Gouvernement peut intervenir mais une telle action ne résout pas le problème. UN وعلى الرغم من أن الحكومة لا تستطيع التدخل، إلا أن هذا الإجراء لا يحل المشكلة.
    Les organismes à vocation humanitaire s'emploient à mobiliser des fonds pour pouvoir nourrir les populations, mais cela ne résout pas les problèmes à long terme. UN واسترسل قائلا إن وكالات المساعدة الإنسانية ركّزت على حشد الأموال لكي يتسنّى إطعام الناس، لكن ذلك لا يحل المشاكل في الأجل الطويل.
    Le fait d'avoir des gouvernements vraiment responsables envers leurs citoyens ne résout pas tous les problèmes, mais c'est un bon début. UN ورغم أن وجود حكومات مسؤولة بحق أمام الشعب لا يحل كل المشاكل، فإنه يمثل بداية طيبة.
    Même s'il nous croit et qu'on fini sur la première page du journal, ça ne résout pas notre plus gros problème actuellement. Open Subtitles انظري، حتى لو صدّق قصتنا وانتهى بنا الأمر على الصفحة الأولى لجريدة فهذا لا يحل المشكلة الأكبر هنا ..
    Le cloisonnement ne règle pas complètement la question d'un possible conflit d'intérêts entre les deux fonctions. UN الجدار الفاصل لا يحل تماما مسألة التضارب المحتمل في المصالح بين الوظيفتين
    Mais cela ne règle pas la question des coûts additionnels possibles. UN ولكن ذلك لا يحل مشكلة التكاليف الإضافية المحتملة.
    En conséquence, la proposition de la délégation française ne règle pas la question. UN وبناء عليه، لا يحل الاقتراح الفرنسي هذه المسألة.
    7.5 Le Comité considère également que le fait que les déclarations de Mme Kjærsgaard s'inscrivent dans le contexte du débat politique ne dispense pas l'État partie de son obligation d'ouvrir une enquête pour déterminer si ces déclarations représentaient un acte de discrimination raciale. UN 7-5 كما تعتبر اللجنة أن صدور تصريحات السيدة كيارسغارد في سياق نقاش سياسي لا يحل الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق في ما إذا كانت هذه التصريحات قد وصلت إلى حد التمييز العنصري.
    Le Bureau de la déontologie relève directement du Secrétaire général et ne vient remplacer aucun des mécanismes dont le personnel dispose déjà pour dénoncer des manquements ou pour faire vider ses griefs. UN ويعمل المكتب مباشرة تحت إشراف الأمين العام وهو لا يحل محل أي آلية أخرى يلجـأ إليها الموظفون للإبلاغ عن سـوء السلوك أو طلبا للإنصاف من الظلم.
    Les inspecteurs conviennent que cela pourra contribuer à réduire le nombre de candidats en provenance des pays dont la situation au regard de la représentation pourrait évoluer dans le sens d'une surreprésentation, mais cela ne peut pas régler complètement le problème. UN وعلى حين يوافق المفتشان على أن ذلك قد يساعد على خفض عدد المرشحين من البلدان التي قد يتحول تمثيلها إلى بلدان ممثلة تمثيلاً مفرطاً، إلاّ أنه لا يحل المشكلة تماماً.
    Dans cette optique, la consolidation de la paix ne se substitue pas aux activités humanitaires ou de développement en cours dans les pays qui sont menacés par une crise ou qui émergent d’une crise. UN وبناء السلام، المتصور على هذا النحو، لا يحل محل اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية الجارية في البلدان التي تكون مهددة بالتعرض ﻷزمة أو في طور الخروج منها.
    Par ailleurs, les attestations de vérification ne sont exigées que six mois après la date d'achèvement du sous-projet et plus de 50 % des projets ont été prorogés. UN وفضلا عن ذلك، فإن موعد تقديم شهادات مراجعة الحسابات لا يحل إلا بعد مضي ستة أشهر على تاريخ تصفية المشروع الفرعي، وقد جرى تمديد مواعيد تصفية أكثر من ٥٠ في المائة من المشاريع.
    Enfin, tout en saluant le travail de mémoire entrepris par le Maroc sur son passé, Mme Wedgwood note que la façon dont le paragraphe 10 des observations finales du Comité sur le précédent rapport a été prise en compte ne résoud pas le problème important de savoir quels secteurs de l'armée ou de la police sont peut-être responsables d'un certain nombre de cas de disparitions. UN وفي الختام، رحبت السيدة ودجوود بعملية استيعاب الماضي التي قام بها المغرب، ولاحظت أن الفقرة 10 من الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير السابق، قد أُخذت في الاعتبار على نحو لا يحل المشكلة الكبيرة التي تتمثل في معرفة أي قطاع من الجيش أو من الشرطة يتحمل على الأرجح المسؤولية عن عدد من حالات الاختفاء.
    La violence ne résout rien. Ca ne fait que blesser les gens. Open Subtitles العنف لا يحل أي شيء ، إنه يزيد الأمور سوءا أنه فقط يؤذي الناس ، هناك طرق أخرى
    Nous tenons à souligner cependant que cet accord de garanties ne saurait remplacer l'adhésion rapide de l'Ukraine au TNP. UN بيد أننا نود اﻹشارة إلى أن هذا الاتفاق بشأن الضمانات لا يحل محل انضمام أوكرانيا السريع إلى معاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus