Malgré ces difficultés, le déploiement de la Force de police transitoire se poursuit et il est en partie achevé dans certaines zones. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق. |
Le stationnement illégal des contingents militaires de la Fédération de Russie sur le territoire de mon pays se poursuit. | UN | إن وضع فرق عسكرية للاتحاد الروسي بطريقة غير مشروعة على أراضي بلدي لا يزال مستمرا. |
Nous sommes quelque peu préoccupés de voir que la construction de colonies de peuplement se poursuit à Jérusalem-Est et alentour. | UN | ومما يثير بعض شواغلنا أن إنشاء المستعمرات فــي القـــدس الشرقية وحولها لا يزال مستمرا. |
La tension persiste toutefois dans les rapports entre la majorité et l'opposition. | UN | غير أن التوتر لا يزال مستمرا في العلاقات بين الأغلبية والمعارضة. |
Toutefois, comme nous l'indique clairement le rapport du Secrétaire général, la période d'après-guerre froide n'a pas fait cesser toutes les situations de conflits, car bon nombre d'entre eux se poursuivent toujours, loin d'être résolus. | UN | ومع ذلك، كما يوضح تقرير اﻷمين العام، فإن فترة ما بعد الحرب الباردة لم تجلب في ركابها إنتهاء جميع حالات الصراع، إذ أن الكثير منها لا يزال مستمرا دون نقصان ودون ظهور حل في اﻷفق. |
Nous constatons à leur lecture que la fréquence et l'impact des catastrophes naturelles continuent d'accuser une inquiétante tendance à la hausse. | UN | نلاحظ من التقارير أن الاتجاه المقلق في حدوث وتأثير الكوارث الطبيعية نحو الزيادة لا يزال مستمرا دون انقطاع. |
Les rapports du Secrétaire général nous confirment que la consolidation des institutions régionales se poursuit. | UN | وتقارير اﻷمين العام تؤكد أن تعزيز المؤسسات اﻹقليمية لا يزال مستمرا. |
Ce gel a entraîné de nombreux départs tant dans la catégorie des administrateurs que dans celle des services généraux, et ce mouvement se poursuit. | UN | وأسفر التجميد عن خروج عدد هام من الموظفين من كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، وهو اتجاه لا يزال مستمرا حتى الآن. |
Dans l'ensemble, la recommandation a été appliquée et la formation se poursuit. | UN | وإجمالا، نُفذت هذه التوصية والتدريب لا يزال مستمرا. |
On ne sait pas avec certitude si la dissimulation se poursuit quant à certains éléments de ce programme. | UN | وليس مؤكدا ما إذا كان هذا التضليل فيما يتعلق ببعض عناصر برنامج الحرب البيولوجية لا يزال مستمرا. |
68. La tendance à la baisse de la représentation féminine dans les parlements se poursuit. | UN | ٦٨ - والاتجاه الهابط في تمثيل المرأة في البرلمانات لا يزال مستمرا. |
La recherche d'une paix durable et d'un règlement politique d'ensemble se poursuit. | UN | إن البحث عن ســلام دائم وتسوية سياســية شاملة لا يزال مستمرا. |
Ainsi, la baisse de production amorcée en 1991 se poursuit. | UN | فترتب على ذلك انخفاض الانتاج اعتبارا من عام ١٩٩١ وهو اتجاه لا يزال مستمرا. |
Le réchauffement de la planète se poursuit, comme le confirment les experts intergouvernementaux en matière de changement climatique. | UN | إن الاحترار العالمي، كما يؤكد خبراء تغير البيئة الحكوميون الدوليون، لا يزال مستمرا. |
La guerre froide est terminée, mais la course aux armements se poursuit et l'hégémonisme nucléaire et militaire se perpétue. | UN | ولقد انتهت الحـرب البـاردة لكـن سباق التسلح لا يزال مستمرا ونزعة الهيمنة النووية والعسكرية تديم نفسها. |
Mais la lutte pour l'élimination des conséquences de l'apartheid se poursuit et se poursuivra durant de nombreuses années encore. | UN | ولكن كفاحنا من أجل إزالة آثار الفصل العنصري لا يزال مستمرا وسيظل لسنوات عديدة قادمة. |
Il persiste dans son agressivité, faisant fi des sanctions de la communauté internationale, de son rejet et de l'isolement dans lequel elle le maintient. | UN | كما أنه لا يزال مستمرا في نهجه العدواني غير عابئ بالاجماع الدولي على رفضه ومحاصرته وعزله. |
Les membres du Conseil ont relevé que les déplacements de population se poursuivent et qu'ils vont vraisemblablement s'aggraver. | UN | وأشار الأعضاء إلى أن نزوح الأشخاص لا يزال مستمرا ومن المرجح أن يزداد أكثر. |
Je voudrais à cet égard réaffirmer que la population et le gouvernement hongrois continuent d'assurer les États-Unis de leur ferme solidarité. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر القول إن تضامن شعب وحكومة هنغاريا القوي مع الولايات المتحدة لا يزال مستمرا بدون كلل. |
Dans certains circonscriptions, l'inscription se poursuivait encore une semaine avant la date du scrutin. | UN | وفي بعض المناطق، كان التسجيل لا يزال مستمرا حتى ما قبل يوم الاقتراع بأسبوع واحد. |
La violence à l'encontre des enfants perdure dans de nombreuses régions du monde. | UN | العنف ضد الأطفال لا يزال مستمرا في جميع أنحاء العالم. |
Les acteurs non étatiques posent un problème nouveau. Le réseau de contrebande nucléaire de A. Q. Khan a été démantelé, mais les dommages qu'il a causés pour le régime de non-prolifération demeurent entiers. | UN | 37 - وأضاف أن الجهات من غير الدول تشكل تحديا جديدا، مشيرا إلى أنه على الرغم من تفكيك شبكة عبد القدير خان لتهريب الأسلحة النووية فإن الضرر الذي سببته لنظام عدم الانتشار لا يزال مستمرا. |
Malheureusement, ce blocus continue toujours et même se renforce davantage. | UN | ومما يؤسف له أن الحصار لا يزال مستمرا بل إنه يزداد شدة. |
Quand je l'ai rencontré, il était toujours en cours par Steve et appartenant à tous les Police Academy des films. | Open Subtitles | عندما التقيت به كان لا يزال مستمرا من قبل ستيف والمملوكة جميع الأفلام أكاديمية الشرطة. |