"لا يعترف" - Traduction Arabe en Français

    • ne reconnaît pas
        
    • ne reconnaissait pas
        
    • ne reconnaisse pas
        
    • n'est pas reconnu
        
    • ne connaît pas
        
    • ne tient pas compte
        
    • il ne reconnaît
        
    • qui ne reconnaît
        
    • méconnues
        
    • ne sont pas
        
    • ne reconnaît ni
        
    • ne reconnaissent pas
        
    • ne reconnaissant pas
        
    • n'est pas reconnue par
        
    • ne leur reconnaît pas
        
    Il prend également note avec inquiétude de ce que la législation nationale ne reconnaît pas le droit de grève. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن التشريع الداخلي لا يعترف بالحق في الإضراب.
    Il indique que l'Ukraine ne reconnaît pas la double nationalité, ce qui a des conséquences considérables pour elle et pour le statut des enfants du couple. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما.
    Non seulement la Constitution ne reconnaît pas leurs droits économiques, sociaux et culturels mais les autorités refusent de reconnaître leurs activités autochtones traditionnelles. UN فالدستور لا يعترف بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحكومة رفضت الاعتراف بأنشطتها الثقافية الأصلية.
    De plus, cette loi ne reconnaissait pas le droit de négociation collective, tandis que le droit de grève était sévèrement circonscrit. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القانون اﻵنف الذكر لا يعترف بالحق في المساومة الجماعية، كما أن الحق في اﻹضراب مقيد بشكل حاد.
    S'agissant de Jérusalem-Est, la communauté internationale ne reconnaît pas les déclarations unilatérales israéliennes selon lesquelles toute la ville de Jérusalem est la capitale d'Israël. UN فيما يتعلق بالقدس الشرقية، لا يعترف المجتمع الدولي بمدينة القدس بأكملها عاصمة لإسرائيل.
    Le projet de résolution ne reconnaît pas la complexité du processus de mondialisation, y compris ses avantages et la nécessité d'adopter des mesures à l'échelon national pour relever les défis de la mondialisation. UN ومشروع القرار لا يعترف بتشابك عملية العولمة، بما في ذلك فوائدها والحاجة إلى اتخاذ تدابير داخلية لمواجهة تحديات العولمة.
    On ne dialogue pas en effet avec un interlocuteur que l'on ne reconnaît pas comme son égal, quelques différences que l'on puisse avoir avec lui. UN ولا يجوز أن يدخل فرد في حوار مع آخر لا يعترف له بالحق المتساوي بصرف النظر عن الاختلافات فيما بينها.
    Toutefois, il ne reconnaît pas la notion de responsabilité pénale d'une personne morale. UN بيد أنه لا يعترف بمفهوم المسؤولية الجنائية للشخصية الاعتبارية.
    De même, la communauté chargée du développement ne reconnaît pas toujours l'impact que le travail mené sur le développement a sur les pressions migratoires dans les pays en développement. UN وبالمثل، لا يعترف مجتمع التنمية دوما بتأثير العمل الإنمائي على ضغوط الهجرة في البلدان النامية.
    Interdiction des limitations des droits de l'homme et des libertés fondamentales que le Pacte soit ne reconnaît pas soit ne reconnaît que dans une certaine mesure UN حظر تقييد حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي لا يعترف بها العهد أو التي يعترف بها إلى حد ما فقط
    De plus, il constate avec inquiétude que la législation nationale ne reconnaît pas le droit de grève. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن التشريع الداخلي لا يعترف بالحق في الإضراب.
    L’Union européenne soutient fermement la lutte contre les crimes et le terrorisme, mais elle ne reconnaît pas l’efficacité de la peine capitale comme instrument de prévention du crime. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة محاربة الجريمة واﻹرهاب ولكنه لا يعترف بعقوبة اﻹعدام كأداة ناجعة لمنع الجريمة.
    Deuxièmement, le projet de résolution ne reconnaît pas pleinement les mesures importantes déjà prises par les États dotés d'armes nucléaires dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ثانيا، لا يعترف مشروع القرار على نحو واف بالخطوات الهامة التي اتخذتها بالفعل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي.
    Lorsqu'une jeune femme attend un enfant et que le père ne reconnaît pas sa responsabilité, elle doit recourir à l'avortement ou à l'abandon de l'enfant. UN وتضطر الفتاة للّجوء إلى اﻹجهاض أو هجر طفلها إذا حملت من رجل لا يعترف بمسؤوليته كأب للجنين.
    - Oui. Le squatter ne reconnaissait pas le gouvernement fédéral. Open Subtitles نعم المعتوه لا يعترف بالحكومة الفيدرالية
    Pour le Comité, il est préoccupant que le décret no 1290 ne reconnaisse pas les victimes des agents de l'État. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Lorsque le mariage n'est pas reconnu, sa situation devient plus préoccupante d'autant plus que la loi ne reconnaît aucun effet juridique aux unions hors mariages. UN وعندما يكون الزواج غير معترف به فإن حالتها تصبح أكثر مدعاة للقلق طالما أن القانون لا يعترف بأي أثر قانوني للاتحاد خارج الزواج.
    Le VIH/sida ne connaît pas de frontières géographiques ou politiques. UN إن الإيدز لا يعترف بالجغرافيا أو الحدود السياسية.
    Ce projet de résolution, tout en demandant un renforcement des efforts à ce sujet, ne tient pas compte de cet aspect. UN وبينما يدعو مشروع القرار هذا إلى تكثيف الجهود بشأن هذا الموضوع، فإنه لا يعترف أيضا بهذا اﻷمر.
    - Le Parlement arménien a adopté une décision selon laquelle il ne reconnaît la validité d'aucun texte normatif où le Haut-Karabakh est présenté comme faisant partie de l'Azerbaïdjan; UN ـ وقرر برلمان أرمينيا أن لا يعترف بأي إجراء قانوني يعتبر فيه إقليم ناغورني كاراباخ جزءا من أذربيجان؛
    À cet égard, il faut noter que le concubinage n'est pas pris en compte par la législation, qui ne reconnaît que le mariage formellement consacré devant l'officier de l'état civil ou tardivement. UN وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن التشريع لا يأخذ المعاشرة دون زواج في الاعتبار فهو لا يعترف إلا بالزواج الرسمي المشهر رسميا أمام موظف السجل المدني أو في وقت لاحق.
    Les tentatives régionales et les démarches bilatérales sont souvent ignorées ou simplement méconnues. UN وكثيرا ما تُتجاهل الجهود اﻹقليمية والمساعي الثنائية أو لا يعترف بها بكل بساطة.
    Il est probable que les efforts des dirigeants et du peuple burundais ne sont pas suffisamment perçus et appréciés à leur juste valeur. UN ومن المحتمل أن جهود شعب بوروندي وقادته لا يعترف بها على النحو الكافي ولا تقدر حق قدرها.
    Elle ne reconnaît ni l'instauration de nouveaux droits qu'elle n'aurait pas reconnus auparavant, ni l'élargissement de la portée de droits existants ou une quelconque modification du droit international. UN وهو لا يعترف بإنشاء حقوق لم يعترف بها في السابق، أو بتوسيع نطاق اشمول الحقوق القائمة أو بإجراء أي تغيير في القانون الدولي.
    Enfin, certains systèmes juridiques ne reconnaissent pas de droits de résiliation unilatéraux aux organismes publics. UN وأخيرا فان بعض النظم القانونية لا يعترف للهيئات الحكومية بحقوق الانهاء من جانب واحد .
    9. La Namibie ne peut toujours pas obtenir de prêt IDA à des conditions de faveur de la Banque mondiale, la Banque ne reconnaissant pas le statut l'assimilant aux pays les moins développés qui lui a été accordé. UN ٩ - ومازالت ناميبيا غير قادرة على الحصول على قروض المؤسسة الانمائية الدولية بشروط ميسرة من البنك الدولي ﻷن البنك لا يعترف بالمركز الافتراضي للبلد الذي يضعه في مصاف أقل البلدان نموا.
    Il n'y a pas de loi concernant l'adoption pour les Parsis et celle-ci n'est pas reconnue par la coutume. UN ولا يوجد قانون للتبني خاص بالبارسي، كما أن العرف لا يعترف بالتبني.
    Celui-ci désavantage les femmes dans la mesure où il ne leur reconnaît pas le droit d'hériter de leurs maris et vice versa, sauf disposition testamentaire. UN فهو لا يعترف بحق المرأة في أن ترث زوجها، والعكس بالعكس، ما لم يكن هناك وصية تنص على خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus