"لا يعتقد" - Traduction Arabe en Français

    • ne pense pas
        
    • ne croit pas
        
    • ne pensait pas
        
    • ne croyait pas
        
    • ne lui semble pas
        
    • pas que les
        
    • pense que ce n'
        
    • ne semble pas penser
        
    • ne lui paraissait pas
        
    Le Liban ne pense pas qu'une prorogation définitive et inconditionnelle soit le meilleur moyen de garantir la non-prolifération. UN وقال إن لبنان لا يعتقد أن التمديد النهائي واللامشروط هو الوسيلة اﻷفضل لضمان نظام عدم الانتشار.
    Mais le point positif est qu'il ne pense pas aux zombies. Open Subtitles إذاً، الجانب الإيجابي هو أنه لا يعتقد أنه زومبي
    L'Union européenne ne pense pas qu'une telle décennie soit de nature à contribuer notablement à un véritable dialogue. UN لا يعتقد الاتحاد الأوروبي أن عقدا كهذا سيساهم مساهمة كبرى في حوار حقيقي.
    Il ne croit pas davantage qu'il soit utile de poursuivre les débats à la Sixième Commission. UN وهو لا يعتقد كذلك أن هناك أي فائدة في مواصلة المناقشات في اللجنة السادسة.
    Le Président du Comité des placements ne pensait pas que l'inflation soit un risque dans l'immédiat. UN وذكر رئيس لجنة الاستثمارات أنه لا يعتقد أن التضخم يشكل أي تهديد في هذه المرحلة الزمنية.
    Cela dit, il ne pense pas que les armes et munitions acheminées par cet itinéraire approvisionnent les milices progouvernementales. UN غير أن الفريق لا يعتقد أن الأسلحة والذخائر المنقولة بهذا الطريق تمد جماعات المليشيات الموالية للحكومة.
    Sa délégation a voté contre le projet de résolution, car elle ne pense pas qu'il contribue à la mise en œuvre du plan de marche en sept étapes vers la démocratie. UN واختتم قائلاً إن وفده لا يعتقد أن مشروع القرار يسهم في تنفيذ خريطة الطريق ذات الخطوات السبع وصولاً إلى الديمقراطية ولهذا أدلى بصوته معارضاً مشروع القرار.
    Cependant, il ne pense pas que cette lacune l'ait empêché de se faire une idée raisonnablement précise de l'ampleur du problème relevant de son mandat. UN بيد أنه لا يعتقد أن هذا المنع حال دون تكوين صورة واضحة بشكل معقول لمدى المشاكل التي يواجهها في أداء ولايته.
    La délégation autrichienne ne pense pas qu’il serait nécessaire d’uniformiser le guide. UN وقال ان وفده لا يعتقد بوجود ضرورة لتحسين تنظيم الدليل.
    Ma délégation ne pense pas que le problème réside dans le règlement intérieur ou dans quelque autre méthode de travail. UN إن وفدي لا يعتقد أن المشكلة تكمن في الإجراءات أو في أية طريقة عمل أخرى.
    Ma délégation ne pense pas qu'il y ait lieu de se féliciter des résultats de cette Réunion, et encore moins du contenu de son document final. UN ووفد بلادي لا يعتقد أنه يجدر بنا أن نهنئ أنفسنا على نتيجة هذا الاجتماع، ناهيك عن محتوى وثيقته الختامية.
    De plus, M. Chong ne pense pas qu'une telle obligation aiderait à mieux définir la sphère d'application du projet de convention, comme l'a suggéré la représentante de l'Allemagne. UN وأضاف قائلا إنه لا يعتقد أن مثل هذا الالتزام سوف يساعد على تحديد نطاق انطباق مشروع الاتفاقية، كما قال ممثل ألمانيا.
    M. Connor ne pense pas que l’accroissement des ressources doive être utilisé pour ajouter de nouveaux degrés de juridiction. UN وقال إنه لا يعتقد أنه سيجري تكريس موارد زائدة للطبقات اﻹضافية من الاستعراض.
    Il ne pense pas néanmoins qu'une telle renonciation puisse être envisagée lors d'une conférence préliminaire. UN ومع ذلك فهو لا يعتقد أن هذا التنازل يمكن تصوره أثناء المداولة التمهيدية.
    A ce propos, la délégation ougandaise ne pense pas qu'une disposition faisant aux fonctionnaires l'obligation de présenter une déclaration de situation financière constitue une atteinte à leurs droits fondamentaux. UN وذكر في هذا الصدد، أن وفده لا يعتقد أن نصا يشترط أن يعلن الموظفون عن أصولهم يمثل انتهاكا لما لهم من حقوق اﻹنسان.
    Néanmoins, ma délégation ne pense pas que la communauté internationale soit actuellement prête à commencer des négociations sérieuses sur une telle convention. UN إلا أن وفد بلدي لا يعتقد أن المجتمع الدولي مستعد في هذا الوقت لبدء مفاوضات مجدية بشأن تلك الاتفاقية.
    Qui plus est, l'UE ne croit pas qu'une telle décennie apporterait une contribution importante à un véritable dialogue. UN وعلاوة على ذلك، لا يعتقد الاتحاد الأوروبي أن إعلان هذا العقد سيسهم إسهاما كبيرا في حوار حقيقي.
    Il se déclare néanmoins préoccupé par les graves problèmes financiers et administratifs que rencontre l'Institut et ne croit pas qu'à long terme le financement partiel à partir du budget ordinaire permette de régler ces problèmes de façon viable. UN بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء المشاكل المالية والإدارية الخطيرة التي يواجهها المعهد وقال إنه لا يعتقد أن تقديم الدعم له من الميزانية العادية يمكن أن يشكل حلا ناجعا طويل الأجل لتلك المشاكل.
    L'auditeur a également déclaré à la Commission qu'il ne pensait pas que son cabinet avait établi ces comptes. UN وأبلغ مراجع الحسابات اللجنة أيضاً بأنه لا يعتقد أن شركته قد أعدت هذه الحسابات.
    Ces attentats n'ont pas été revendiqués et le Président Rakhmonov a déclaré publiquement qu'il ne pensait pas qu'ils étaient imputables à l'opposition. UN ولم يعلن أحد عن مسؤوليته عن تفجير هذه القنابل، وأعلن الرئيس رخمونوف أنه لا يعتقد أن المعارضة مسؤولة عن هذه اﻷعمال.
    Ce dernier a indiqué qu'il ne croyait pas que López Sibrián eût réellement parlé à Morán car il était réapparu aussitôt après. UN قال إنه لا يعتقد أن لوبيس سيبريان استشار بالفعل موران ﻷن لوبيس سبريان عاد بسرعة.
    Cependant, il ne lui semble pas que ce problème, qui entraîne des conditions lamentables pour les détenus, sera atténué suffisamment vite par les mesures prises jusqu'ici. UN بيد أنه لا يعتقد أن التدابير التي اتُخذت حتى اﻵن ستخفف سريعاً من هذه المشكلة التي تسبب ظروف احتجاز مروعة.
    Quelqu'un qui pense que ce n'est pas important. Open Subtitles شخص لا يعتقد أنه أمر هام سأجعل الأدلة الجنائية تقوم بتحليله
    Garth ne semble pas penser que Tripp est un bon gars, mais vous oui. Open Subtitles يبدو ان قريث لا يعتقد ان تريب هو الولد الطيب وكذلك انت
    On pourrait certes retenir une définition équivalente dans le projet d'articles, mais cela ne lui paraissait pas absolument nécessaire. Il suffirait d'employer le mot " se produit " , sans entrer dans les détails. UN وبالرغم من أنه من الممكن إدراج تعريف مناظر في مشروع المواد، فإنه لا يعتقد أن مثل هذا التعريف ضروري تماماً بل يكفي استخدام كلمة " يقع " دون الدخول في المزيد من التفاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus