D'après l'auteur, on ne sait pas très bien quelles autres modalités de surveillance ont été étudiées et arrêtées avant son expulsion. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعلم ما هي آليات المتابعة الأخرى التي جرى الحديث عنها وتم الاتفاق عليها قبل الطرد. |
Même notre OC ne sait pas que nous sommes ici aujourd'hui. | Open Subtitles | حتى رئيسنا في العمل لا يعلم أننا متواجدون هنا |
- Il ne sait pas tout, et c'est ce qui nous garde en vie jusqu'à ce que de l'aide arrive. | Open Subtitles | في الحقيقة هو لا يعلم كلّ شيء. وهذا ما يبقينا على قيد الحياة، حتى وصول المساعدة. |
Le garçon a été relâché mais il ignore si des mesures disciplinaires ont été prises contre les agents concernés. | UN | وقد أُفرِج عن الصبي لكنه لا يعلم بأمر أي إجراءات تأديبية اتُّخِذت ضد الموظفين المعنيين. |
Henry Maxson devait partir pour Ansley, mais l'hôpital ne le sait pas. | Open Subtitles | هنري ماكسون كان مزمعاً نقله إلى مركز جراحي قريب ولكن المستشفى لا يعلم انا من اعلنت الحالة ووفاتها |
Ce qu'il ne sait pas de quoi je parle, et cesser d'appeler son bureau. | Open Subtitles | أنه لا يعلم مالذي اتحدث عنه وأن أتوقف عن الإتصال بمكتبه |
D'après moi, vous êtes un type qui ne sait pas quoi faire de sa vie, donc qui boit, s'amuse et est assez bête pour brûler son bar. | Open Subtitles | و بقدر ما استطيع قوله انت مجرد رجل لا يعلم ماذا يريد ان يفعل في حياته , لذا فهو يشرب و يحتفل |
Maintenant, ma source ne sait pas pourquoi les vampires et les sorcières veulent une guerre, ou qui l'a commencée | Open Subtitles | الآن، مصدري لا يعلم لماذا يريد مصاصو الدماء والسحرة أن يتحاربوا، أو من بدأ الحرب. |
Il ne sait pas ce qu'il fait. Il est américain ! | Open Subtitles | أبتعد عنه, إنه لا يعلم ما يفعله إنه أمريكي |
Premièrement, une partie à la médiation qui ne sait pas que la loi porte présomption de confidentialité pourrait être tenue responsable si elle faisait part à un ami ou un voisin de certains aspects de la conciliation. | UN | أولهما، أن طرفا من الوساطة لا يعلم أن القانون يفرض السرية يمكن أن تترتب عليه مسؤولية في حالة قيامه أو قيامها باطلاع صديق أو جار على جوانب من عملية التوفيق. |
Il ne sait pas combien de demandes additionnelles pourront être présentées. | UN | وأضاف أنه لا يعلم عدد الطلبات اﻹضافية التي قد ترد. |
Écoute, chérie, tu sais, papa Noël va apporter tous les cadeaux en Virginie parce qu'il ne sait pas qu'on est coincés ici. | Open Subtitles | اسمعي حبيبتي بابا نويل سيوصل كل الهدايا لفيرجينيا لانه لا يعلم بأننا عالقون هنا |
Je suis vraiment désolée, mais ce Alden Schmidt ne sait pas ce qu'il dit sur vous. | Open Subtitles | آسفة للغاية لكن ذاك أولدن شميدت لا يعلم عما يتحدث الأن |
Ouais, et si il ne sait pas ce qu'il fait une fois qu'il se transforme ... il ... | Open Subtitles | ..ماذا لو لا يعلم بأفعاله عندما يتحول كأن يفقد ذاكرته أو شئ ما؟ |
Cependant, dans le cas des messages électroniques, l'auteur de l'envoi ignore souvent si le message a été effectivement transmis ou non. | UN | بيد أنه في حالة الرسائل الإلكترونية، كثيرا ما لا يعلم المرسل ما إذا كان قد تم تسليم الإشعار أم لا. |
En fait, il y a tout un monde secret là-dessous, et la plupart l'ignore. | Open Subtitles | هناك عالم سري آخر تحت الأرض ومعظمهم لا يعلم عنه شيء |
K. N. ignore si une telle lettre lui a été adressée. | UN | لا يعلم ما إذا كانت رسالة من هذا القبيل قد بُعثت إليه. |
Ton grand-père ne le sait pas. Garde-le pour toi, OK? | Open Subtitles | وجدك لا يعلم عن هذا الأمر لا تفشي السر، تمام؟ |
Il ne sait par contre pas pourquoi Bagdad est mieux approvisionnée en produits pharmaceutiques que le reste du pays. | UN | إلا أنه لا يعلم لماذا بغداد مزودة بالمواد الصيدلية على نحو أفضل من بقية البلد. |
À ce momentlà, il ne savait pas que son cousin avait été exécuté. | UN | وكان في هذا الوقت لا يعلم أن عمه قد أعدم. |
Le suspect ne connaît pas ce symbole. Vite. | Open Subtitles | المُشتبه به عندما قال أنه لا يعلم شئ عن هذا الشعار |
La délégation n'a pas connaissance de l'existence d'un projet de loi relatif au statut des réfugiés. | UN | وقال إن الوفد لا يعلم بوجود مشروع قانون بشأن صفة اللاجئ. |
Souvent, un service administratif ignorait tout de ce qui se passait dans d'autres services de la même administration. | UN | ففي أحيان كثيرة لا يعلم أحد أقسام اﻹدارة بما يجري في اﻷقسام اﻷخرى في نفس اﻹدارة. |
Ton père ne sait même pas ce qui se passe la moitié du temps. | Open Subtitles | أباك لا يعلم ما الذي يجري حوله بحق الجحيم نصف الوقت |
Et honnêtement, de préférerais que mon ex ne sache rien pour nous pour l'instant | Open Subtitles | و بصراحة أُفضِّل أن لا يعلم خليلي السـابق عن أمـرنـا بعد |
Donc ces perturbations, comment se fait-il que le monde entier ne soit pas au courant ? | Open Subtitles | . إذاً هذه الإضطرابات . آني للعالم اجمع ان لا يعلم بشأنها ؟ |
L'espoir, c'est comme les escargots dans une marmite... la température monte petit à petit et les escargots ignorent qu'on les cuisine. | Open Subtitles | و هوب أصبحت مثل ضفدع في وعاء الماء ترتفع الحراره تدريجياً و الضفدع لا يعلم أنه يُطهى |
Faites-moi confiance, la sphère médicale ne sait rien à ce sujet. | Open Subtitles | ثقا بي، الطب الحالي لا يعلم شيئًا عن هذا |
Vos employeurs ne savent pas pour vos yeux. | Open Subtitles | كلّا. أعتقد أنّ رئيسك بالعمل لا يعلم بأنّك لديك مشكلة بالرؤية. |
Il le sait pas encore, donc je suis sa couverture. | Open Subtitles | هو لا يعلم بعد بذلك لذلك أنا في الأساس لحيته |