Ils ne peuvent pas nous photographier si on ne veut pas. | Open Subtitles | لا يمكنهم أن يلتقطوا صورتنا إن لم نرغب بذلك. |
Ils ne peuvent pas laisser les gens sur les télésièges. | Open Subtitles | أقصد، لا يمكنهم أن يتركوا الناس في المقاعد |
Ceux qui violent ces droits doivent savoir qu'ils ne peuvent pas le faire avec impunité. | UN | ويجب أن يعلم الذين ينتهكون تلك الحقوق أنه لا يمكنهم أن يتوقعوا فعل ذلك مع الإفلات من العقاب. |
Jusqu'à il y a dix minutes, ils ne pouvaient pas donner naissance non plus. | Open Subtitles | حسنٌ، ومنذ تقريبًا عشر دقائق كان لا يمكنهم أن يلدوا |
On ne peut pas être excellent envers toi si tu n'es pas excellent envers toi-même. | Open Subtitles | الناس لا يمكنهم أن يكونوا مثاليين بالنسبة لك الا اذا كنت مثاليا بالنسبة لنفسك |
En outre, nous cherchons des solutions adéquates pour les enfants qui ne peuvent pas retourner dans leur famille. | UN | علاوة على ذلك، يجري وضع حلول لدعم الأطفال الذين لا يمكنهم أن يعودوا إلى عائلاتهم. |
Et l'Assemblée comprendra que les coauteurs ne peuvent pas aller en deçà de ce qui a déjà été agréé par les résolutions antérieures; les coauteurs ne peuvent pas consacrer une régression du droit existant. | UN | وستفهم الجمعية أن مقدمي مشروع القرار لا يمكنهم أن يقدموا شيئا أقل مما سبقت الموافقة عليه فعلا في قرارات سابقة؛ وأنهم لا يمكنهم أن يقروا ارتدادا عن القانون الحالي. |
Ce sont nos chers frères, dans un monde qui, bien souvent, exclut ceux qui ne peuvent pas rivaliser avec les autres par la force physique ou la pensée. | UN | وهؤلاء هم أعز أشقائنا وشقيقاتنا في عالم يستبعد في اغلب الأحيان الذين لا يمكنهم أن ينافسوا على صعيد القوة البدنية أو الفكر. |
Débarrasse-toi de ceux qui ne peuvent pas se la fermer. | Open Subtitles | تخلص من هؤلاء الذين لا يمكنهم أن يغلقوا فمهم. |
Les hommes ne peuvent pas être des femmes, et pourtant on ne peux pas aider le féminisme de l'extérieur. | Open Subtitles | الرجال لا يمكنهم أن يكونوا نساء وبعد لا يمكننا أن نساعد النساء من الخارج |
Ils ne peuvent pas contrôler ton esprit. | Open Subtitles | لديك إرادة حرة لا يمكنهم أن يتحكموا بعقلك. |
Ils ne peuvent pas t'envoyer en prison sans savoir si tu es pauvre. | Open Subtitles | و لكن لا يمكنهم أن يرسلوك إلى السجن حتى يتأكدو من كونك فقيراً |
Mais ils ne peuvent pas le savoir. Les animaux, les chauves-souris. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنهم أن يعرفوا الحيوانات، الخفافيش |
Ils ne peuvent pas se permettre qu'ils soient suivis à cause du signal. | Open Subtitles | لا يمكنهم أن يعطوا فرصه لأي أحد لاتباع اشارتهم |
Non Ils ne peuvent pas changer votre vie tout en appelant cette propriété. | Open Subtitles | لا يمكنهم أن يغيروا الحياة عن طريق تسميته بالملكية. |
Tu sais ce qu'on raconte à propos des fantômes. Ils ne peuvent pas passer à autre chose tant qu'ils n'ont pas réglé leurs affaires. | Open Subtitles | أنت تعرف ما يقولون عن الأشباح، لا يمكنهم أن يمضوا دمًا حتى ينتهوا من أمورهم |
Ils ne peuvent pas harceler les grands, alors ils s'attaquent aux petits. | Open Subtitles | لا يمكنهم أن يزعجوا الفتى الكبير، لذا يزعجون الطفل الصغير. |
Et le meilleur de tout cela, ils ne pouvaient pas dire si la victime était un homme ou une femme. | Open Subtitles | وفوق كل هذا لا يمكنهم أن يحددوا إذا كان رجل أو امرأة |
Un Oriental ne peut pas faire des aorobaties dans Ies bois ? | Open Subtitles | الرجال الشرقيين لا يمكنهم أن يقوموا بالتماريين الاكروباتية في الغابة |
Ceux qui veulent priver les femmes de leurs droits ne peuvent se retrancher derrière la culture, la religion ou la tradition. | UN | إن الذين يريدون إنكار حقوق المرأة لا يمكنهم أن يختفوا وراء الثقافة أو الدين أو التقاليد. |
Cela devrait également permettre de les prévenir qu'ils ne doivent pas se consoler à l'idée qu'éventuellement nous n'arriverons pas à coopérer avec le Tribunal ou à lui prêter notre assistance. | UN | ولا بــد من أن يحذرهم أيضا من أنه لا يمكنهم أن يمنوا أنفسهم بإمكانية عدم تعاوننا مع المحكمة أو تقديم المساعدة إليها. |