"لا يمكن قبوله" - Traduction Arabe en Français

    • est inacceptable
        
    • inacceptables
        
    • est irrecevable
        
    • est inadmissible
        
    • 'on devait exclure
        
    • n'est pas acceptable
        
    • ne sont pas défendables
        
    • serait inacceptable
        
    • ne saurait être acceptée
        
    Bien que des normes contraignantes pour protéger les droits de l'homme existent, les violations continuent. Cela est inacceptable. UN إن المعايير الملزمـة التـي تحمـي حقـوق اﻹنسان موجودة، ولكن الانتهاكات ما زالت مستمرة، وهذا أمر لا يمكن قبوله.
    Leur captivité, qui se prolonge parfois pendant de longues périodes, est inacceptable. UN فاستمرار أسْرهم، وفي بعض الحالات لفترات طويلة، أمر لا يمكن قبوله.
    Lorsque ces États continuent de s'efforcer d'acquérir des armes de destruction massive et de les faire proliférer, le risque posé à la stabilité mondiale et régionale est inacceptable et nécessite une réaction immédiate. UN فعندما تواظب هذه الدول على بذل الجهود من أجل حيازة أسلحة الدمار الشامل ونشرها، يصبح الخطر المحيق بالاستقرار العالمي والإقليمي مقلقا إلى حد لا يمكن قبوله ويستلزم ردا عاجلا.
    Les chefs de gouvernement doivent rompre les goulets d'étranglement, tels que les droits de douane qui ralentissent les importations d'articles essentiels et les procédures de décaissement financier qui causent des retards inacceptables. UN فعلى رؤساء الحكومات إزالة جميع الحواجز، سواء كانت تشمل الرسوم الجمركية التي تبطئ من عجلة استيراد السلع الحيوية أم إجراءات صرف الاعتمادات المالية التي تتسبب بتأخير لا يمكن قبوله.
    Certains pays à revenu moyen ont réussi à réduire rapidement cette mortalité, dont les niveaux demeurent néanmoins inacceptables dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN إلا أن معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة على نحو لا يمكن قبوله على نطاق العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    4.1 L'État partie affirme que la communication est irrecevable du fait que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes. UN ٤-١ ذكرت الدولة الطرف أن البلاغ لا يمكن قبوله بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Nous pensons qu'il est inadmissible que, malgré ces efforts, la solution au problème nous échappe toujours. UN وبالرغم من تلك الجهود، نرى أن استمرار حل هذه المشكلة في الإفلات من أيدينا أمر لا يمكن قبوله.
    Il est inacceptable de viser délibérément des civils. UN والاستهداف المتعمد للمدنيين لا يمكن قبوله.
    À cet égard, ce qui se passe dans la bande de Gaza est inacceptable. UN وفي هذا الصدد، فإن ما يحدث في قطاع غزة لا يمكن قبوله.
    Nous tenons à ce que le monde entier sache qu'une telle situation est inacceptable pour la Jamahiriya arabe libyenne. UN وبلادي تعلن أمام العالم أجمع أن هذا الواقع لا يمكن قبوله.
    Le fait de rester en fonctions dans ces conditions est inacceptable. UN والاستمرار في شغل منصب من هذا القبيل بأي شكل أمر لا يمكن قبوله.
    Le fait de rester en fonctions dans ces conditions est inacceptable. UN والاستمرار في شغل منصب من هذا القبيل بأي شكل أمر لا يمكن قبوله.
    L'impunité dont jouissent un grand nombre d'accusés en ex-Yougoslavie est inacceptable. UN واﻹفلات من العقاب الذي يتمتع به عدد كبيــر مــن المتهمين في يوغوسلافيـا السابقة أمر لا يمكن قبوله.
    Je voudrais souligner, comme d'autres l'ont fait du haut de cette tribune, que les appels à la destruction de l'État d'Israël dont inacceptables et déplorables. UN وأود التشديد، كما فعل آخرون، على أن إطلاق النداءات للقضاء على دولة إسرائيل من هذه المنصة لا يمكن قبوله وجدير بالشجب.
    Il repose sur le principe selon lequel l'amnistie ou toute autre forme d'impunité pour les auteurs de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité sont inacceptables en droit international. UN وهي تستند إلى المبدأ القائل بأن العفو أو أي شكل آخر من أشكال الإفلات من العقاب على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية لا يمكن قبوله بموجب القانون الدولي.
    Bien qu'elles disposent aujourd'hui de capacités militaires peutêtre plus inégales, les grandes puissances ont encore la possibilité de s'infliger les unes aux autres des dégâts et des destructions inacceptables. UN ومع أن القوى العظمى قد لا تتساوى الآن في قدراتها العسكرية، فإنها لا تزال تملك القدرة على أن يلحق كل منها بالآخر أضراراً ودماراً على نحو لا يمكن قبوله.
    Enfin, l’État partie soutient que la communication est irrecevable car incompatible avec les dispositions de la Convention, la demande de l’auteur n’ayant pas été étayée. UN وفي الختام، تزعم الدولة الطرف أن البلاغ لا يمكن قبوله ﻷنه غير متسق مع أحكام الاتفاقية، حيث أن ادعاءات مقدمة البلاغ تفتقر إلى اﻷسانيد اللازمة.
    Ce qui est inadmissible, c’est que ces entraves sont l’oeuvre de fonctionnaires internationaux de l’ONU, agissant, semble—t—il, soit de leur propre initiative, soit pour défendre des intérêts étatiques ou certains lobbies. UN وما لا يمكن قبوله هنا هو أن تلك العقبات كانت من صنع موظفين دوليين في اﻷمم المتحدة، تصرفوا هذا التصرف على ما يبدو سواء بدوافع شخصية أو للدفاع عن مصالح وطنية أو مصالح بعض جماعات الضغط.
    Il a également noté que, dans la décision 15, le Conseil d'administration avait cité la hausse temporaire du cours du pétrole comme exemple de situation économique issue de l'embargo sur le commerce que l'on devait exclure des situations ouvrant droit à indemnisation. UN ولاحظ الفريق أيضاً أن مجلس الإدارة كان قد ذكر، في مقرره رقم 15، أن هذه الزيادات في أسعار النفط كانت مثالاً للوضع الاقتصادي الذي أحدثه الحظر التجاري، الأمر الذي لا يمكن قبوله كأساس للتعويض(128).
    M. Bhagwati a cru comprendre par ailleurs qu'une telle structure pourrait être maintenue pour une durée pouvant aller jusqu'à un an, ce qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أنه فهم، بالاضافة إلى ذلك، أن هيئة من هذا القبيل يمكن أن تظل قائمة لمدة قد تصل إلى سنة، وهو أمر لا يمكن قبوله.
    Le Comité estime que les prétentions de l'auteur à cet égard ne sont pas défendables et que la plainte est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ في هذا الصدد لا يمكن قبوله ومن ثم فهو غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Adopter des procédures qui supposeraient une acceptation ou une interprétation partiales de ces droits équivaudrait à un recul qui serait inacceptable. UN فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله.
    C'est pourquoi l'entrée d'un avion espion américain dans l'espace aérien iraquien ne saurait être acceptée. UN لذلك فإن دخول طائرة تجسس أمريكية في أجواء العراق لا يمكن قبوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus