Toutefois, cette loi ne s'applique pas aux mariages contractés conformément au droit coutumier. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينطبق على الزيجات المعقودة وفقا للقانون العرفي. |
Cette règle ne s'applique pas aux hauts fonctionnaires qui sont nommés par le roi, cette différence de traitement tenant à ce que ces hauts fonctionnaires ne peuvent ni démissionner ni être licenciés. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق على كبار المسؤولين الذين يعينهم الملك. ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم. |
Ce principe n'était pas censé s'appliquer, et ne s'applique pas, à la Croatie. | UN | ولم يكن من المقصود أن يطبق هذا المبدأ على كرواتيا وهو لا ينطبق على كرواتيا. |
Notes 94, 95 et 96 : [sans objet en français] | UN | في الحاشية ٤٩، لا ينطبق على النص العربي. |
Les résidents estimaient qu'il s'agissait là en réalité d'une nouvelle forme de couvre-feu, car l'interdiction ne s'appliquait pas aux véhicules des colons. | UN | واعتبر السكان أن هذا اﻹجراء يمثل حظر تجول غير رسمي نظرا ﻷن الحظر لا ينطبق على سيارات المستوطنين. |
La résolution relative au transfert des missions diplomatiques à Jérusalem ne s'applique pas au Ghana car celui-ci n'a aucune relation diplomatique avec Israël. | UN | إن القرار المتعلق بنقل البعثات الدبلوماسية الى القدس لا ينطبق على غانا اذ لا تربط غانا بإسرائيل علاقات دبلوماسية. |
Cependant, cette exigence ne s'applique pas aux migrants faisant l'objet d'un tel trafic. | UN | لكن شرط التجريم لا ينطبق على المهاجرين المهرَّبين. |
On remarquera que la loi no 23/2007 ne s'applique pas aux : | UN | ومن المهم التنويه إلى أن القانون رقم 23/2007 لا ينطبق على: |
Il convient toutefois de noter que la loi ne s'applique pas aux salariées dont le salaire prescrit par le règlement sur la rémunération tient déjà compte de cet aspect. | UN | ويشار أيضاً إلى أن قانون عام 2008 لا ينطبق على العاملات المشمولات بأمر ينظم هذه المسألة. |
Ce principe ne s'applique pas aux faits de la cause, et signifie simplement que le cédant ne peut pas céder plus de droits qu'il n'en détient. | UN | فهو لا ينطبق على وقائع القضية وينص ببساطة على أن الناقل لا يستطيع نقل حقوق تفوق ما كان لديه بالفعل. |
Toutefois, ce décret ne s'applique pas aux partenaires qui vivent en concubinage. | UN | على أن هذا القرار لا ينطبق على الشريكين اللذين يعيشان معاً بدون زواج. |
Je suis désolé, mais ça ne s'applique pas à notre situation. | Open Subtitles | أنا آسف ولكن هذا لا ينطبق على وضعنا الحالي |
Or, la même restriction ne s'applique pas à l'aéroport chypriote grec de Larnaca. | UN | غير أن القيد ذاته لا ينطبق على مطار لارناكا القبرصي التركي. |
Paragraphe 18 sans objet en français. | UN | الفقرة ٨١، السطر ١: لا ينطبق على النص العربي. |
Paragraphe 22 : [sans objet en français] Page 13 | UN | الفقرة ٢٢، السطر اﻷخير: لا ينطبق على النص العربي. |
Le refus s'appuyait sur l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi sur les prestations de chômage qui ne s'appliquait pas aux hommes mariés. | UN | ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين. |
Cette disposition néanmoins ne s'applique pas au personnel à demeure pour lequel la politique reste inchangée. | UN | بيد أن ذلك لا ينطبق على الخادمات المقيمات في المنزل حيث ظلت السياسة المتبعة بشأنهن دون تغيير. |
Tel n'est pas le cas, toutefois, sur tous les marchés, ce qui incite à examiner avec prudence les modalités d'une éventuelle taxation. | UN | على أن ذلك لا ينطبق على جميع الأسواق، ولذلك ينبغي النظر في فرض أي ضريبة ينتهي إليها الأمر بشيء من الحذر. |
Cette réserve n'est pas applicable aux pays qui ne sont pas des parties contractantes de cette convention. | UN | وهذا التحفظ لا ينطبق على البلدان التي لا تعد أطرافا متعاقدة في هذه الاتفاقية. |
Un tiret indique que les montants obtenus sont nuls ou négligeables ou qu'aucun montant ne correspond à la rubrique. | UN | والشرطة (-) تدل على أن المبلغ صفر أو لا يستحق الذكر. أو أن الأمر لا ينطبق على البند. |
Le principe de l'auto-détermination ne s'applique pas dans le cas de Gibraltar. | UN | كما أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على حالة جبل طارق. |
La France a indiqué que l'établissement de la compétence dans ce cas ne s'appliquerait pas aux résidents apatrides. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية. |
La Cour a également relevé que le nouveau Code du commerce ne s'appliquait pas au contrat qui liait les parties parce que celui-ci avait été conclu avant l'entrée en vigueur du Code. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن قانون التجارة الجديد لا ينطبق على العقد المبرم بين الأطراف لأنه أُبرم قبل بدء نفاذ القانون. |
Il a été noté que les recommandations, telles qu'elles étaient rédigées, prévoyaient l'application de la suspension aussi bien aux créanciers garantis qu'aux créanciers chirographaires, mais non aux tiers. | UN | ولوحظ أن التوصيات بصيغتها الحالية تنص على أن الوقف ينطبق على كل من الدائنين المكفولين بضمانات والدائنين غير المكفولين بضمانات، لكنه لا ينطبق على الأطراف الثالثة. |
Cependant, nous pensons que cette solution n'est pas applicable à toutes les régions, en particulier à l'Asie du Sud. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتقد أن هذا الحل قد لا ينطبق على كل المناطق، بما فيها منطقتنا في جنوب آسيا. |
L'avis a été émis que la disposition n'était pas applicable à la réparation intégrale, mais qu'elle l'était à l'indemnisation. | UN | وذكر أن هذا الشرط لا ينطبق على الجبر الكامل ولكن قد ينطبق على التعويض. |
Mais tous les spécialistes de la question s'accordent à dire que ces dispositions de la Déclaration ne s'appliquent pas aux territoires non autonomes. | UN | وقد أجمع المختصون فى تلك المسألة على أن نص هذا الاعلان لا ينطبق على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى. |