"لبرامج الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes des Nations
        
    • les programmes des Nations
        
    • des programmes et
        
    • aux programmes de l
        
    Rappelant également les résolutions fondatrices pertinentes des programmes des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضا إلى القرارات التأسيسية لبرامج الأمم المتحدة في هذا المجال،
    On a par ailleurs fait remarquer que l'avantage comparé des évaluations thématiques était d'être axées sur un thème unique et intersectoriel, permettant ainsi une analyse plus systémique des programmes des Nations Unies à buts et objectifs communs. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تتسم بها التقييمات المواضعية تتمثل في تركيزها على مسألة واحدة شاملة مما يسمح بإجراء استعراض منهجي أكبر لبرامج الأمم المتحدة التي تجمعها أهداف وغايات مشتركة.
    J'ai donc demandé une étude approfondie des programmes des Nations Unies, en vue d'en renforcer la cohérence et l'efficacité. UN ولقد طلبت لذلك إجراء استعراض شامل لبرامج الأمم المتحدة بغية تعزيز ترابطها وفعاليتها.
    Rappelant également les résolutions fondatrices pertinentes des programmes des Nations Unies, UN وإذ يشير أيضا إلى القرارات التأسيسية ذات الصلة لبرامج الأمم المتحدة،
    les programmes des Nations Unies tels que le PNUD pouvaient jouer le rôle de catalyseur pour intégrer l'assistance, afin d'accroître les contributions des entreprises au développement. UN وفي هذا الصدد، يمكن لبرامج الأمم المتحدة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تكون حافزة لإدماج المساعدات، كشكل من أشكال رأس المال المبدئي، في تعزيز وتيسير المساهمات الإيجابية للشركات في التنمية.
    Quatrièmement, il doit y avoir maîtrise des programmes des Nations Unies par les pays. UN رابعا، يجب أن تكون هناك ملكية وطنية لبرامج الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Ces conseils consultatifs assureront la représentation de groupes marginalisés, des jeunes femmes et des jeunes filles, des jeunes autochtones et des jeunes handicapés et informeront les autorités de chaque pays au sujet des programmes des Nations Unies. UN وستكفل هذه المجالس تمثيل الفئات المهمشة، والنساء الشابات والفتيات، وشباب الشعوب الأصلية، والشباب ذوي الإعاقة في تقديم المشورة لبرامج الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Dans le cadre de ce pilier, les activités de réintégration sont conçues dans le cadre plus large des programmes des Nations Unies dans le pays ; elles encouragent la fiabilité, une interface entre l'action humanitaire et l'aide au développement. UN ويُنظر إلى أنشطة إعادة الإدماج، في ظل هذه الركيزة، من المنظور الأشمل لبرامج الأمم المتحدة القطرية؛ فهي تعزز الاستدامة عن طريق الربط بفعالية بين الأعمال الإنسانية والإنمائية.
    Consultante du PNUD pour la préparation de l'examen conjoint des programmes des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN مستشارة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع المجلة المشتركة لبرامج الأمم المتحدة بشأن موضوع " مناهج حقوق الإنسان " .
    Les tableaux sont au nombre de quatre. Deux se rapportent aux résolutions de l'Assemblée générale qui mentionnent le PAM comme organisme assurant le suivi ou qui assignent à des programmes des Nations Unies un rôle de suivi du ressort du PAM. UN وهناك أربعة جداول يشير اثنان منها إلى قرارات الجمعية العامة التي تصنف برنامج الأغذية العالمي كوكالة قائمة بذاتها للمتابعة أو التي تعزو لبرامج الأمم المتحدة دورا في مجال المتابعة ذا صلة بالبرنامج.
    Dans le cadre de ce pilier, les activités de réintégration sont conçues dans le cadre plus large des programmes des Nations Unies dans le pays ; elles encouragent la fiabilité, une interface entre l'action humanitaire et l'aide au développement. UN ويُنظر إلى أنشطة إعادة الإدماج، في ظل هذه الركيزة، من المنظور الأشمل لبرامج الأمم المتحدة القطرية؛ فهي تعزز الاستدامة عن طريق حلقة وصل فعالة بين الأعمال الإنسانية والإنمائية.
    Ce projet a permis de remanier le Manuel Luigi Daga de formation du personnel pénitentiaire au vu de l'implication de plus en plus importante des programmes des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale dans les opérations de maintien de la paix. UN أعطى هذا المشروع نفسا جديدا لدليل لويجي داغا للتدريب الأساسي للعاملين في المجال الإصلاحي، في ضوء المشاركة المتزايدة لبرامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عمليات حفظ السلام.
    Au cours des dernières années, cette initiative a ouvert aux adolescentes et aux partenaires de la campagne, en ligne et hors ligne, des possibilités d'agir et d'approfondir leur compréhension des programmes des Nations Unies axés sur les adolescentes. UN وخلال السنوات الماضية، منحت حملة نهضة الفتاة فرصا على شبكة الإنترنت وخارجها لانخراط المراهقات وشركاء البرنامج في العمل وتعميق فهمهم لبرامج الأمم المتحدة التي تركِّز على المراهقات.
    2. Si le modèle harmonisé suppose une présentation normalisée des programmes des Nations Unies, il est suffisamment souple pour permettre le maintien ou la prise en compte de principes budgétaires propres à l'organisme concerné. UN 2- وفي حين أن نموذج الميزانية المنسق يوفر عرضا موحدا لبرامج الأمم المتحدة، فانه يترك مرونة كافية لمواصلة أو استحداث مفاهيم للميزانية خاصة بالمنظمة المعنية.
    Les réformes entreprises sont venues redonner aux pays la direction des programmes des Nations Unies, rendre plus cohérent l'appui des organismes des Nations Unies aux priorités nationales, et leur permettre de devenir un partenaire plus efficace. UN وقد أدت الإصلاحات التي تم القيام بها إلى تجديد قيادة الحكومات لبرامج الأمم المتحدة، وأضفت مزيدا من الاتساق على الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتلبية الأولويات الوطنية، وسمحت للأمم المتحدة بأن تصبح شريكا أكثر فعالية.
    Les deux principaux avantages de la coordination sont le renforcement des effets des programmes des Nations Unies sur le développement et l'amélioration des activités opérationnelles au niveau des pays. UN 162 - تتحقق منافع التنسيق بصورة رئيسية في شكل تحسين فعالية التنمية لبرامج الأمم المتحدة وزيادة كفاءة العمليات على الصعيد القطري.
    Elle donne des indications pratiques et signale des points d'entrée pour inscrire le handicap dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), qui est le principal cadre opérationnel commun des programmes des Nations Unies au niveau des pays. UN وهي تُقدم مبادئ توجيهية عملية وتحمل منطلقات لإدماج مسائل الإعاقة في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهو الإطار التنفيذي الرئيسي المشترك على الصعيد القطري لبرامج الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري.
    Lorsqu'il sera devenu opérationnel, ce programme devrait permettre à l'ONU de répondre de manière globale et efficace à l'intérêt croissant manifesté par le secteur privé et la société civile pour les causes que défend l'ONU, notamment les OMD, et d'obtenir des fonds supplémentaires en faveur des programmes des Nations Unies dans le monde entier. UN وعندما يدخل هذا البرنامج طور العمل، سيمكن الأمم المتحدة من الاستجابة استجابة شاملة وبكفاءة للاهتمام المتزايد لدى القطاع الخاص والمجتمع المدني بقضايا الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية كما سيعبئ موارد إضافية لبرامج الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Ces documents ont été élaborés conjointement avec le Gouvernement sous la direction du Ministère de la planification et de la coopération internationale, organisme de coordination pour les programmes des Nations Unies. UN وقد جرى تطويرها بالاشتراك مع الحكومة في ظل قيادة وزارة التخطيط والتعاون الدولي، وهي الوكالة المنسقة لبرامج الأمم المتحدة.
    Les nouveaux défis que pose la criminalité transnationale organisée et le trafic des stupéfiants à l'heure de la mondialisation appellent des efforts concertés au plan international et un renforcement des programmes et des institutions pertinents des Nations Unies. UN وإن التحديات الجديدة التي تشكلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتهريب المخدرات في عالم معولم يستدعي جهودا دولية متضافرة وتعزيزا لبرامج الأمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة.
    De nombreux pays africains ont aussi conçu des plans d'action nationaux conformes aux programmes de l'ONU et de l'Union africaine pour faire face au problème croissant des disparitions d'armes et de munitions des stocks gouvernementaux d'armes acquises de façon légale. UN وعلاوة على ذلك، وضع العديد من البلدان الأفريقية أيضا خطط عمل وطنية وفقاً لبرامج الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل مواجهة المشكلة المتنامية لتسرب هذه الأسلحة والذخائر من المخزونات الحكومية للأسلحة التي جرت حيازتها بصفة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus