Il peut se manifester sous forme de chômage permanent ou saisonnier ou d'emploi à temps partiel, interrompu par de longues périodes de chômage. | UN | وقد يتخذ هذا شكل بطالة على مدار السنة، أو بطالة موسمية، أو عمالة لبعض الوقت تتخللها فترات طويلة من البطالة. |
Ils sont parfois indemnisés lorsqu’ils acceptent un poste à temps partiel. | UN | وقد يطلب هؤلاء مكافأة مقابل القبول بالعمل لبعض الوقت. |
Le travail à temps partiel demeure encore un domaine dominé par les femmes qui représentaient 86 % de tous les employés à temps partiel en 2000. | UN | ومازال العمل لبعض الوقت مجالا يتعلق بالمرأة التي كانت تمثل 86 في المائة من جميع العاملين لبعض الوقت في عام 2000. |
pendant un certain temps, de nombreux pays auront besoin d'apports financiers étrangers pour financer leurs dépenses publiques. | UN | وستحتاج بلدان كثيرة لبعض الوقت لكي يمكنها استخدام الموارد المالية الدولية لدعم إنفاق القطاع العام. |
J'ai juste vraiment besoin d'être un peu seule avec moi-même. | Open Subtitles | أنا فقط بحاجة لأخلو بنفسي لبعض الوقت حالياً |
Il existe des différences considérables dans le travail à temps partiel entre les anciens et les nouveaux Länder fédéraux. | UN | ومازال هناك اختلافات كبيرة في العمل لبعض الوقت بين الإقليم الاتحادي القديم والإقليم الاتحادي الجديد. |
La proportion des employés à temps partiel dans l'ensemble des effectifs était de 11,5 % en 1998. | UN | وكانت نسبة المستخدمات لبعض الوقت فيما بين الموظفين كلهم 11.5 في المائة في عام 1998. |
Madame le Juge, Le premier accusé est un retraité de 68 ans qui travaille à temps partiel pour une société réputée sise à Anvers. | UN | سعادة القاضي، إن المتهم الأول عمره 68 عاما وهو متقاعد عن العمل ويعمل لبعض الوقت لدى شركة أنتويرب الشهيرة. |
De même, la proportion des femmes travaillant à temps partiel, dans des emplois temporaires ou intermittents est plus élevée que celle des hommes. | UN | كما تزيد نسبة العاملات لبعض الوقت أو بصفة مؤقتة أو عارضة، وذلك بالمقارنة بنسبة الرجال في هذه الشريحة. |
Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛ |
Comme la plupart des travailleurs à temps partiel au Liechtenstein sont des femmes, cette révision leur profite plus particulièrement. | UN | ونظرا لأن أغلبية العاملين لبعض الوقت من النساء، فإن التنقيح القانوني يفيد المرأة بصورة خاصة. |
Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛ |
Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à exercer un emploi à temps partiel. | UN | وعدد النساء أكبر من عدد الرجال بالنسبة للعمالة لبعض الوقت في أيسلندا. |
Toutefois, le nombre de femmes travaillant à temps partiel a augmenté, passant de 25 à 81. | UN | غير أن عدد النساء اللائي يعملن لبعض الوقت زاد من 25 إلى 81. |
Le secteur manufacturier devrait être inférieur à sa part actuelle du PIB réel et rester stable pendant un certain temps. | UN | ويسهم قطاع التصنيع بأقل من النسبة المئوية الحقيقية من الناتج المحلي الإجمالي وسيبقى مستقراً لبعض الوقت. |
J'ai juste besoin d'un peu de temps pour effacer l'échiquier. | Open Subtitles | أنا فقط أحتاج لبعض الوقت لاخلاء لوح الشطرنج |
Selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت. |
La production d'énergie thermosolaire a stagné depuis quelque temps à environ 400 mégawatts. | UN | وظل توليد الطاقة الشمسية الحرارية متوقفا لبعض الوقت عند حدود 400 ميغاواط. |
Non, mais laissons cette idée le rendre fou pendant un moment. | Open Subtitles | لا، لكن أدع الفكرة تقوده إلى الجنون لبعض الوقت. |
Lorsque la fécondité chute jusqu'au seuil de remplacement ou en deçà, l'élan démographique maintient l'accroissement de la population pendant quelque temps jusqu'à ce que le nombre de mères diminue suffisamment. | UN | فعندما ينخفض معدل الخصوبة من مستوى يفوق مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو دونه، يحافظ الزخم السكاني على النمو السكاني لبعض الوقت إلى أن يتراجع عدد الأمهات بما فيه الكفاية. |
Et je veux que tu quittes la ville pour un moment. | Open Subtitles | و أريدكَ أنّ تُخرجَ نفسك من المدينة لبعض الوقت |
On dirait que vous allez rester ici un petit moment. | Open Subtitles | يبدوا أنكم يا رفاق ستبقون هنا لبعض الوقت |
Ces gens sur ce vaisseaux étaient tes amis, ta famille même, pendant un temps. | Open Subtitles | الناس في تلك السفينة كانوا أصدقائك عائلتك حتى , لبعض الوقت |
Donc j'ai besoin que vous me fassiez confiance, mettre votre foi en moi juste quelques temps. | Open Subtitles | لذا أنا اريدك ان تثقي بي لتضعي إيمانك بي فقط لبعض الوقت أكثر |
Tu dois l'admettre, on n'a pas vu autant d'action comme ce soir depuis un moment. | Open Subtitles | يجب أن نعترف، لم نر العمل في لعبة مثل الليلة لبعض الوقت. |
Cependant, cela ne serait que prendre nos désirs pour des réalités, car il y aura encore pendant longtemps des situations humanitaires d'urgence. | UN | وهذا، مع ذلك، يبقى من باب التمني فحسب، حيث أن حالات الطوارئ اﻹنسانية ستبقى معنا في المستقبل لبعض الوقت. |
Je peux te parler une seconde ? | Open Subtitles | أمّاه , هل بإمكاني التكلّم معكِ لبعض الوقت ؟ |
Oui, bon, au moins on était tous réunis pour un instant. | Open Subtitles | نعم, ولكن على الاقل كنّا معاً لبعض الوقت |