Ce principe constitue un élément important du Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | ويشكل هذا المفهوم عنصراً هاماً في خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
L'Estonie a accueilli avec satisfaction le Programme national pour l'égalité réelle et les programmes de promotion de l'emploi des femmes. | UN | ورحبت بالبرنامج الوطني لتحقيق المساواة الفعلية وبالبرامج المصممة من أجل النهوض بعمالة المرأة. |
Entretemps, la Serbie avait déjà prévu des mécanismes institutionnels en faveur de l'égalité entre les sexes à différents niveaux. | UN | وفي الوقت نفسه، شرعت صربيا فعلاً في وضع آليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين على مستويات عديدة. |
pour parvenir à l'égalité entre hommes et femmes, il était essentiel que les femmes puissent améliorer leurs compétences dans leur emploi. | UN | وتوخياً لتحقيق المساواة الجنسانية، لا بد من ضمان تمكن النساء من تحسين مهاراتهن فيما يقمن به من أعمال. |
Les États sont tenus d'éliminer à la fois de jure et de facto la discrimination à l'égard des femmes et de mettre en place des mesures pour réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | والدول ملزمة بالقضاء على التمييز بحكم القانون أو الواقع ضد النساء ووضع تدابير لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
Mesures temporaires pour assurer l'égalité entre femmes et hommes | UN | ' 3` التدابير المؤقتة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة |
Actions pour l'égalité hommes-femmes chez les peuples autochtones | UN | إجراءات لتحقيق المساواة بين الجنسين في قرى السكان الأصليين |
Elle a reconnu que d'importants progrès avaient été faits dans le contexte de la mise en œuvre du Plan national d'action pour l'égalité entre les sexes. | UN | واعترفت بالإنجازات الكبيرة المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Pour faire appliquer la loi, un Bureau pour l'égalité des handicapés a été créé à l'Association des handicapés du Liechtenstein. | UN | ولكفالة تنفيذ القانون، أُنشئ مكتب لتحقيق المساواة للمعوقين في رابطة ليختنشتاين للمعوقين. |
Des mesures ont été prises en faveur de l'égalité des sexes pour assurer l'égalité des chances et une loi sur la médiation est entrée en vigueur. | UN | وقد اتخذت تدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين لكفالة إتاحة فرص متساوية لهما وسُن قانون بشأن الوساطة. |
Il a félicité l'Estonie des efforts faits pour adopter des mesures en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وأشاد بما تبذله إستونيا من جهود لاعتماد تدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Elle a convenu que des mesures supplémentaires s'imposaient encore pour parvenir à l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | غير أن لاتفيا تقر بأنه لا تزال هناك حاجة إلى فعل المزيد لتحقيق المساواة في الواقع. |
Elle a salué les efforts déployés pour parvenir à l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وأقرت النرويج بالجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Elle donnerait au mouvement mondial des femmes l'élan indispensable pour susciter la volonté politique nécessaire pour réaliser l'égalité des sexes. | UN | وسوف ينشط الحركة النسائية العالمية، وهو أمر ضروري لخلق الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'indépendance économique était un facteur important pour assurer l'égalité entre hommes et femmes. | UN | إذ أن الاستقلال الاقتصادي أساس هام لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Nous pourrions aujourd'hui dire que le rôle des Nations Unies dans le processus de réalisation progressive de l'équité dans le monde ne saurait être contesté. | UN | لا يستطيع أي فرد أن يشك في الوقت الحاضر في دور الأمم المتحدة في العملية التدريجية لتحقيق المساواة في العالم. |
Elle a également souligné les efforts déployés en matière d'égalité des sexes et de protection des droits des femmes et des enfants, et les progrès réalisés dans ces domaines. | UN | وأبرزت إندونيسيا الجهود المبذولة والتقدم المحرز لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة والطفل. |
Six municipalités ont adopté des plans d'action locaux sur l'égalité des sexes. | UN | واعتمدت ست بلديات خطط عمل محلية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le mécanisme juridique semble être au centre des efforts de promotion de l'égalité des sexes déployés par l'État, mais une attention suffisante n'est pas accordée à la mise en œuvre. | UN | ويبدو الإطار القانوني على أنه محور جهود الدولة لتحقيق المساواة بين الجنسين، ولكن لا يوجه اهتمام كاف إلى التنفيذ. |
En conséquence, il est nécessaire d'augmenter la capacité et les ressources des gouvernements pour instaurer l'égalité des sexes dans tous les secteurs. | UN | وبناء عليه، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الحكومات ومواردها لتحقيق المساواة في جميع القطاعات. |
Seuls 18 États sont susceptibles de parvenir à l'égalité des sexes dans l'éducation d'ici à 2015. | UN | وفي المقابل، فإن هناك 18 دولة فقط لديها الفرصة لتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم بحلول العام 2015. |
Pour une approche intégrée visant à assurer l'égalité entre les sexes | UN | من أجل نـهــج متكامل لتحقيق المساواة بين الجنسين في صنع القرار |
Elle est persuadée que la réalisation de l'égalité des sexes exige que l'on garantisse le droit de la femme à décider librement en ce qui concerne sa sexualité et sa fécondité. | UN | وترى المنظمة أن ضمان حق المرأة في أن تقرر بحرية حياتها الجنسية والخصوبة أمر جوهري لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Gouvernement a mis en place le cadre législatif requis pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, interdire toute discrimination sexiste et assurer la promotion de la femme. | UN | وقد أرست حكومتها أساسا تشريعيا لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وحظر التمييز بين الجنسين، وسن لوائح للنهوض بالمرأة. |
Mesures visant à réaliser l'égalité des femmes en matière d'emploi | UN | تدابير لتحقيق المساواة للمرأة في مكان العمل |