"لتدعيم" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer
        
    • de renforcer
        
    • à renforcer
        
    • pour consolider
        
    • au renforcement
        
    • consolidation
        
    • de consolider
        
    • pour soutenir
        
    • pour le renforcement
        
    • renforcement de
        
    • pour promouvoir
        
    • du renforcement
        
    • de soutenir
        
    • à consolider
        
    • appui
        
    Je voudrais informer les délégations que le Bélarus a récemment pris une nouvelle mesure importante pour renforcer ces valeurs. UN وأود أن أحيط الوفود علما بأن بيلاروس اتخذت مؤخرا خطوة مسؤولة إضافية لتدعيم هذه القيم.
    Encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, UN وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال.
    Il est essentiel de renforcer la présence arabe en Iraq. UN وهناك ضرورة لتدعيم الوجود العربي داخل الساحة العراقية.
    En attendant, la Mission continuera de chercher à renforcer les effectifs de la Police nationale haïtienne, comme le lui a demandé le Conseil de sécurité. UN وفي غضون ذلك، ستواصل البعثة جهودها لتدعيم الشرطة الوطنية الهايتية وزيادة حجمها، على نحو ما أذن به من مجلس الأمن.
    Satisfait des efforts qu'il a faits pour consolider et renforcer le Programme et ses activités, UN وإذ يقدر جهوده لتدعيم وتعزيز البرنامج وأنشطته،
    On pourrait en dire autant des efforts consacrés au renforcement du personnel du Bureau du Conseiller militaire du Secrétaire général. UN ويمكن أن يقــال نفس الشــيء عن الجهــود المبذولــة لتدعيم هيئة موظفــي مكتب المستشــار العسكــري لﻷميــن العام.
    viii) Qu'a-t-on fait pour renforcer les systèmes d'information sur les zones urbaines? UN ' ٨ ' ما الذي اتخذ لتدعيم شبكات البيانات الحضرية؛
    Le Nigéria s'est donc félicité des mesures bien conçues proposées par les États Membres pour renforcer la sûreté nucléaire de par le monde. UN لذلك رحبت نيجيريا بالتدابير التي أحسنت وضعها دول أعضاء لتدعيم السلامة النووية على النطاق العالمي.
    Encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, UN وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال،
    Redoubler d'efforts pour renforcer les garanties légales afin d'éradiquer toutes les formes de mauvais traitements ou de torture dans les prisons et les centres de détention UN زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Au Libéria, dans le prolongement d'un programme de formation mené en 2009, il élabore actuellement un projet pour renforcer le bureau des défenseurs publics. UN وفي ليبريا، يقوم المكتب، بناءً على تدريب ناجح أُجري في عام 2009، بإنشاء مشروع لتدعيم مكتب المدافعين العموميين.
    Il était essentiel de fournir une assistance technique appropriée et suffisante pour renforcer la capacité des États à appliquer pleinement la Convention. UN وقالت إنَّ من الضروري تقديم مساعدة تقنية مناسبة ووافية لتدعيم قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    :: Formation du personnel bancaire afin de renforcer sa capacité de détecter des opérations suspectes; UN :: تدريب موظفي القطاع المصرفي لتدعيم قدراتهم على الكشف عن المعاملات المشبوهة.
    Le moment semble venu de renforcer notre organisation en la dotant des ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'elle puisse réaliser ses objectifs. UN وبهذا يبدو أن الوقت قد حان لتدعيم منظمتنا بتوفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لها بحيث تتمكن من تحقيق أهدافها.
    Le Haut Commissaire et le Président se sont en outre penchés sur les domaines susceptibles de donner lieu à des actions complémentaires propres à renforcer la protection des droits de l'homme en République de Corée. UN كما تناول مجالات العمل اﻷخرى الممكنة لتدعيم حماية حقوق اﻹنسان في جمهورية كوريا.
    Ceux-ci constituent un outil visant à renforcer les entreprises sociales. UN وتمثل البرامج أداة لتدعيم المنشآت الاجتماعية.
    Un véritable partenariat mondial est requis pour consolider les principaux piliers du développement durable. UN والشراكة العالمية الحقيقية مطلوبة لتدعيم الركائز الأساسية للتنمية المستدامة.
    La première phase (cinq ans), qui a commencé, sera consacrée au renforcement des communautés économiques sous-régionales. UN وقد بدأت مرحلة السنوات الخمس اﻷولى، التي ستكرس لتدعيم الجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية.
    Désireux de promouvoir les relations de bon voisinage entre la République du Ghana et la République togolaise et de contribuer à créer les meilleures conditions à la consolidation de ces relations, UN رغبة منها في تعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا والمساهمة في خلق أطيب الظروف لتدعيم هذه العلاقات،
    À cette fin, les États Parties adoptent un programme d'action afin de consolider le processus renforcé d'examen du Traité. UN ولهذا الغرض، تعتمد الدول الأطراف برنامج عمل لتدعيم عملية الاستعراض المعزّز للمعاهدة.
    Au Moyen-Orient, le développement économique est essentiel pour soutenir le processus de paix. UN وفي الشرق اﻷوسط، تحتل التنمية الاقتصادية مكانة أساسية لتدعيم عملية السلم.
    Fournir une assistance technique pour le renforcement des capacités régionales de suivi et d'évaluation, y compris pour la détection et la cartographie des disparités; UN :: تقديم المساعدة التقنية لتدعيم القدرة الإقليمية على الرصد والتقييم بما في ذلك تقصّي التباينات الحاصلة ورسم خارطتها؛
    Cela dit, il est beaucoup plus difficile de mobiliser les moyens de financement nécessaires au renforcement de ces capacités de prévention et de planification préalable que les ressources nécessaires aux secours d'urgence. UN إلا أن ايجاد اﻷموال اللازمة لتدعيم قدرات الوقاية والتأهب أصعب بكثير من تعبئة الموارد لﻹغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    Davantage d'efforts doivent être faits pour promouvoir l'inclusion financière, y compris en tirant parti des nouvelles technologies. UN ورأى أنه من الضروري بذل جهود أكبر لتدعيم الإدماج المالي بما في ذلك عن طريق استعمال التكنولوجيات الجديدة.
    À cet égard, la Commission réaffirme la nécessité de maintenir l'assistance internationale aux fins du renforcement du système judiciaire au Timor oriental. UN وتعيد اللجنة في هذا الصدد التأكيد على ضرورة استمرار المساعدات الدولية المقدمة لتدعيم نظام العدالة في تيمور - ليشتي.
    Il est recommandé en outre que la priorité soit accordée dès le départ au renforcement des capacités nationales afin de soutenir le processus. UN وهو يوصي كذلك بأن تولى اﻷولوية منذ البداية الى بناء القدرات الوطنية لتدعيم هذه العملية.
    D'autres activités visant à consolider ce processus par la formation de juges et d'autres intervenants compétents seront mises en place. UN كما سيجري الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتدعيم هذا التقدم عن طريق تدريب القضاة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Le Gouvernement avait en projet de faciliter l'application de la loi en créant des infrastructures d'appui. UN والحكومة مستعدة لتدعيم القانون بهياكل أساسية تيسر أنجع أشكال التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus