Jamais au cours de l'histoire, un travail de codification aussi ambitieux et d'une telle ampleur n'a été entamé. | UN | فلم يحدث من قبل في التاريخ أن شرع في ممارسة لتدوين القوانين على هذا القدر من الطموح وسعة النطاق. |
Une solution dans ce sens représenterait un point de départ pour une codification éventuelle du sujet sous la forme d'un traité. | UN | وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة. |
Depuis 2008, participe activement à la campagne mondiale pour la codification du droit humain à la paix, en concevant des actions dans son pays et à l'étranger. | UN | شارك بهمّة، منذ عام 2008، في الحملة العالمية لتدوين الحق الإنساني في السلام، وقام بإعداد إجراءات في بلده وخارجه. |
Plusieurs processus, décrits ci-dessous, ont été conçus pour codifier ces changements. A. Plan d'activité | UN | وقد تم تصميم العديد من العمليات لتدوين هذه التغييرات، كما هو موضح أدناه. |
Il y a eu quatre importantes tentatives majeures de codifier le règlement du droit international de la mer. | UN | لقد جرت أربع محاولات رسمية رئيسية لتدوين أحكام قانون البحار الدولي. |
Cela confirme l'importance cruciale pour la lutte contre l'impunité de la codification de la disparition forcée en tant qu'infraction pénale distincte. | UN | وهذا ما يؤكد الأهمية الحاسمة لتدوين الاختفاء القسري كجريمة منفصلة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
La Convention de Vienne avait véritablement ouvert la voie de la codification des actes unilatéraux des États. | UN | فلقد مهدت اتفاقية فيينا الطريق فعلا لتدوين القواعد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول. |
Les efforts de codification et les conférences périodiques ont fourni à la communauté internationale des lignes de conduite générales. | UN | فالجهود المبذولة لتدوين القانون والمؤتمرات الدورية زودت المجتمع الدولي بمبادئ توجيهية واضحة للسلوك. |
L'Autriche a toujours donné la priorité à la codification et au développement progressif d'un droit international relatif à la prévention des dommages transfrontières. | UN | وذكر أن النمسا كانت دائما تعطي الأولوية لتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي في مجال منع الضرر العابر للحدود. |
Depuis 1970, il est membre de la Commission royale générale de codification et de révision des lois ainsi que des sous-commissions qui en sont issues | UN | منذ عام 1970، عضو في اللجنة الملكية العامة لتدوين القانون وتعديله وفي اللجان الفرعية ذات الصلة بذلك |
Le renvoi de nouvelles questions à la Commission pourrait marquer le début d'un nouveau processus de codification et de développement du droit international. | UN | وقد تكون إحالة بنود جديدة من جدول الأعمال إلى اللجنة إيذانا بعملية جديدة لتدوين القانون الدولي وتطويره. |
Le conseil musulman de la famille de Maurice élabore actuellement des propositions de codification des éléments pertinents de la loi islamique et il est censé présenter un rapport sur ce sujet dans un proche avenir. | UN | وإن مجلس الأسرة الإسلامي في موريشيوس عاكف حالياً على إعداد مقترحات لتدوين عناصر القانون الإسلامي ذات الصلة ومن المتوقع أن يقدِّم تقريراً عن هذا الموضوع في المستقبل القريب. |
Le Canada est favorable à l'ouverture de discussions sur la codification des garanties négatives de sécurité sous forme juridiquement contraignante. | UN | وتؤيد كندا الشروع في مناقشات لتدوين ضمانات الأمن السلبية على أساس قانوني ملزم. |
Il est notoire que cette convention est le traité le plus détaillé qui soit et représente l'effort universel le plus significatif pour codifier le droit international. | UN | من المعروف أن الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا، وأكثر النتائج تمثيلا لجهد عالمي لتدوين القانون الدولي. |
Le fait que cette convention est le traité le plus détaillé et le plus représentatif de l'effort universel pour codifier le droit international est notoire. | UN | ومن الحقائق المعروفة جيدا أن هذه الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا وأكثر الجهود العالمية لتدوين القانون الدولي تمثيلا. |
Le Gouvernement devrait également prendre des mesures pour codifier sa création, soit par une disposition constitutionnelle soit par une loi du Parlement. | UN | كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني. |
Il ne faut toutefois pas tenter de codifier le sujet lui-même, étant donné le caractère spontané de l'apparition de la coutume. | UN | لكنه رأى أنه ينبغي ألا تكون هناك محاولة لتدوين الموضوع نفسه بالنظر إلى الأسلوب العفوي الذي يتشكل به العرف. |
Priver la convention-cadre de tout effet normatif constituerait une régression et serait contraire au mandat donné à la Commission du droit international de codifier et de développer le droit international sur le sujet. | UN | وافراغ الاتفاقية اﻹطارية من جميع المواد المعيارية سيكون عودة إلى الوراء ومتعارضا مع الولاية التي منحت للجنة القانون الدولي لتدوين القانون الدولي وتطويره فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
L'histoire doit être écrite pour consigner les faits et servir de leçon pour qu'elle ne se répète pas. | UN | وينبغي كتابة التاريخ لتدوين الوقائع وتقديم عِبَر مفيدة بحيث لا يعيد نفسه. |
En effet, toute tentative visant à codifier le droit coutumier au niveau international sera artificielle. | UN | ويرجع ذلك إلى أن أي محاولة لتدوين القانون العرفي على الصعيد الدولي ستكون محاولة مصطنعة. |
Cette méthode d'enregistrement de l'information dans le registre des gardes à vue donne lieu à des abus, malgré les garanties prévues pour empêcher de tels abus. | UN | إن هذه الطريقة لتدوين المعلومات في السجل اليومي للاحتجاز الاحتياطي هي عرضة للتجاوزات، على الرغم من الضمانات الموضوعة للحيلولة دون حدوث هذه التجاوزات. |
Un projet de loi codifiant la législation relative aux enfants est actuellement en première lecture devant l'Assemblée nationale. | UN | وهناك الآن مشروع قانون لتدوين التشريع الخاص بالأطفال معروض في القراءة الأولى أمام الجمعية الوطنية. |
La loi prévoyait également des dispositifs pour enregistrer et exécuter les décisions de confiscation rendues à l'étranger et pour faire délivrer des ordonnances imposant certaines restrictions, des injonctions de produire ou des ordonnances de surveillance de comptes bancaires. | UN | وينص هذا القانون أيضا على آليات لتدوين أوامر المصادرة الأجنبية وإنفاذها، والحصول على أوامر زجرية وأوامر التقديم والرصد. |
Ils représentent l'effort le plus important réalisé jusqu'ici pour codifier les règles visant à protéger les individus en cas de conflit armé. | UN | وهي تمثل أهم جهد يُبذل حتى اﻵن لتدوين القوانين لحماية اﻷفراد في حالات النزاعات المسلحة. |
Je vais chercher un stylo, prendre des notes pour la recherche. | Open Subtitles | سأقوم بإحضار قلم لتدوين هذه الملاحظات إذهب |