"لتذكير" - Traduction Arabe en Français

    • pour rappeler aux
        
    • de rappeler aux
        
    • pour rappeler à
        
    • rappeler au
        
    • à rappeler aux
        
    • rappelant aux
        
    • de rappeler à
        
    • leur rappeler
        
    • souvenir
        
    • le rappeler
        
    • rappeler que
        
    • nous rappeler
        
    D'autres réunions ont ensuite été organisées pour rappeler aux soldats ce qu'ils devaient déclarer. UN وكانت هناك اجتماعات أخرى فيما بعد لتذكير الجنود بما يجب عليهم قوله.
    La treizième session de la CNUCED est l'enceinte qui convient pour rappeler aux partenaires de développement les engagements qu'ils ont pris et les convaincre de les mettre en pratique. UN ويعد الأونكتاد الثالث عشر خير منبر لتذكير شركاء التنمية بالتزامهم وإقناعهم بتطبيق الحكم المنصوص عليه على أرض الواقع.
    Elle adressera aux départements demandeurs un mémorandum aux fins de rappeler aux gestionnaires de marchés de lui soumettre en temps utile les rapports sur les prestations des fournisseurs. UN وقالت إنها سترسل مذكرة إلى الإدارات المقدمة لطلبات الشراء لتذكير مديري إدارة العقود بتقديم تقارير أداء البائعين لشعبة المشتريات في المواعيد المحددة.
    La Division des achats du Bureau des services centraux d’appui a fait le nécessaire pour rappeler à tous les bureaux qu’ils sont tenus de programmer leurs achats annuellement. UN وقد اتخذت شعبة المشتريات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي اﻹجراءات اللازمة لتذكير جميع المكاتب بالتزاماتها القاضية بالتخطيط للمشتريات سنويا وفي الوقت المناسب.
    Je vais juste envoyer une dernière rafale d'email pour rappeler au gens d'apporter leurs chéquiers. Open Subtitles أنا فقد ساقوم بإرسال بريد اليكتروني اخر لتذكير الناس لجلب دفاتر شيكاتهم
    En outre, comme l'a recommandé le Comité, le Sous-Secrétaire général à la planification des programmes, au budget et à la comptabilité s'attache à rappeler aux missions les mesures qu'elles doivent prendre pour remédier aux problèmes soulevés par le Comité. UN على أن الأمين العام المساعد لتخطيط البرامج والميزانية والحسابات، كما أوصى بذلك المجلس، يتولى اتخاذ الإجراءات لتذكير البعثات باتخاذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالمسائل التي أثارها المجلس.
    Par l'entremise de la Section des transports ou de la Section de la sécurité, la Mission diffuse régulièrement des messages rappelant aux fonctionnaires les règles de bonne conduite au volant. UN وتُبعث بانتظام رسائل لعموم البعثة من كل من قسمي النقل والأمن لتذكير الموظفين بممارسات القيادة الآمنة.
    À son avis, il est temps de rappeler à ces nouveaux apôtres des droits de l’homme que, leur courte mémoire et leur conscience surchargée mises à part, il y a quelques vérités élémentaires au sujet desquelles ils feraient bien de réfléchir. UN وقد حان الوقت لتذكير رسل حقوق اﻹنسان هؤلاء، إذا تغاضينا عن ذاكرتهم الضعيفة وضمائرهم المثقلة، أن هناك بعض الحقائق اﻷولية التي يستحسن أن يفكروا فيها.
    Des messages sont diffusés périodiquement pour rappeler aux fonctionnaires qu'ils doivent informer la Section chaque fois qu'ils changent de domicile. UN وتُرسل نشرات على أساس دوري لتذكير الموظفين بإخبار قسم الأمن كلما غيروا أماكن إقامتهم.
    Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard. UN ودعيت الأمانة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتذكير الدول بواجباتها في هذا الصدد.
    Toutefois le quota est là pour rappeler aux sélectionneurs les mesures à prendre s'il y avait un déséquilibre flagrant. UN إلا أن النسبة المخصصة موجودة لتذكير الذين يقومون بتوزيع المنح بالإجراء الذي ينبغي اتخاذه إذا حدث عدم توازن واضح.
    Puis elle tournera au jaune pour rappeler aux orateurs qu'il est temps de terminer. UN وبعد ذلك، يتحول الضوء إلى اللون الأصفر لتذكير المتكلمين بأن الوقت قد حان لإنهاء ملاحظاتهم.
    Pour que cette situation se renouvelle le moins souvent possible à l'avenir, tout devrait être mis en œuvre pour rappeler aux États Membres le délai prescrit par l'Assemblée. UN وبقصد التخفيف من حدوث ذلك في المستقبل إلى الحد الأدنى، ينبغي بذل كل جهد لتذكير الدول الأعضاء بالموعد المحدد.
    Des contacts bilatéraux réguliers permettent aussi de rappeler aux Parties qu'elles doivent acquitter leur contribution dans les délais. UN كما تستخدم اتصالات ثنائية منتظمة لتذكير الأطراف بضرورة تسديد اشتراكاتها في حينها
    Il n'est pas nécessaire de rappeler aux délégations les nombreuses propositions que les délégations ont faites en ce qui concerne le préambule, au cours des négociations. UN وليست هناك ضرورة لتذكير الوفود بالمقترحات الكثيرة التي قدمتها الوفود في سياق مفاوضاتنا فيما يتعلق بالديباجة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels saisit toutes les occasions qui lui sont offertes de rappeler aux États parties combien cette disposition est importante. UN وتغتن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كل فرصة ممكنة لتذكير الدول الأطراف بأهمية هذه الحكم.
    Je suis ici aujourd'hui dans le berceau de la Confédération pour rappeler à son peuple les objectifs de nos pères fondateurs. Open Subtitles الآن، أقف هنا اليوم في قلب الفيدرالية لتذكير أهلها بأهداف
    Si je me suis permis de faire cette synthèse — synthèse qui est forcément partielle — c'est simplement pour rappeler à l'Assemblée que la tâche qui nous attend au cours des prochaines semaines est considérable. UN وقد سمحت لنفسي أن أدلي بهذه الخلاصات الموجزة وغير الكاملة بالضرورة لتذكير الجمعية العامة بأن المهمة الماثلة أمامنا في اﻷسابيع المقبلة مهمة هائلة ومسؤولية جسيمة لا بد أن تضاف إلى مسؤولياتنا الفردية.
    Permettez-moi de conclure en profitant de cette occasion pour rappeler à tous les Etats qui participent aux négociations que deux mois se sont déjà écoulés et que, jusqu'à présent, il n'a pas été obtenu de résultats tangibles en ce qui concerne les questions en suspens. UN ودعوني أختتم بياني باغتنام هذه الفرصة لتذكير جميع الدول المشاركة في المفاوضات بأنه مرﱠ شهران بدون تحقيق نتائج ملموسة فيما يخص القضايا العالقة.
    En fait, la Puissance occupante n'a jamais manqué de rappeler au monde qu'elle se considérait au dessus du droit international. UN والواقع أن السلطة القائمة بالاحتلال لم تفوت قط فرصة لتذكير العالم بأنها تضع نفسها فوق القانون الدولي.
    Je dois rappeler au monde que je ne suis pas la sauvage hypersexuelle qu'a décrit Nelly Yuki. Open Subtitles انا بحاجة لتذكير العالم انني لست تلك الوثنية المحبة للعلاقات التي وصفتني به نيللي يوكي
    Ce dispositif devait servir à rappeler aux délégations qu'elles ne disposaient que d'un temps limité et qu'elles devaient se cantonner aux questions directement liées au sujet en discussion. UN وسيستخدم هذا النظام لتذكير الوفود بأن الوقت المتاح محدود ويجب أن يُكرس مباشرة للقضايا ذات الصلة بالبند الذي تجري مناقشته.
    Or il semble que rien n'a été fait pour organiser les visites puisqu'il a fallu que la justice rende une nouvelle ordonnance rappelant aux parties que des dispositions devaient être prises. UN ويبدو أنه لم يتم اتخاذ أي خطوات لترتيب هذه الزيارات إذ تعين على القضاء إصدار أمر آخر لتذكير الطرفين بالترتيبات الواجب اتخاذها.
    Je crois qu'il est inutile de rappeler à cet auditoire que l'Ukraine a été le premier Etat du monde à déclarer son intention d'éliminer les armes nucléaires déployées sur son territoire. UN إنني أرى أنه لا داعي لتذكير الجالسين في هذه القاعة بأن أوكرانيا كانت أول دولة في العالم تعلن عزمها على إزالة اﻷسلحة النووية الموزوعة في اقليمها.
    Le paragraphe 20 viendrait leur rappeler que le Comité attend d'eux qu'ils règlent le problème du non-respect des lois et pratiques. UN وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات.
    Tu es dans la fresque. Un souvenir que la Bête n'est pas invincible. Open Subtitles أنت المرسوم على اللوحة لتذكير الناس بأنّ الوحش غير منيع.
    Je dois me le rappeler, la vie est mieux avec des amis. Open Subtitles أحتاج لتذكير نفسي أن الحياة أفضل بجانب الأصدقاء
    L'univers a imprimé son image sur ce toast pour nous rappeler sa puissance et sa bontitude sur cette Terre. Open Subtitles تم تمجيد صورتها من قبل الكون على قطعة خبز لتذكير بقوتها وطيبتها هنا على الأرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus