"لترك" - Traduction Arabe en Français

    • laisser
        
    • quitter
        
    • abandonner
        
    • abandon
        
    • partir
        
    • lâcher
        
    • laissé
        
    • départ
        
    Il n'a juste pas le cœur de laisser son frère. Open Subtitles إنه فقط لا يملك الشجاعة لترك أخيه, أتعلم؟
    Si une fois dans ta vie tu dois laisser quelqu'un t'offrir à boire, c'est maintenant. Open Subtitles اذ كان هناك وقت لترك شخص يشتري لكي مشروب هذا هو الوقت
    Vous ne sembliez pas enclin à quitter vos nouveaux amis volontairement, donc j'ai dû improviser. Open Subtitles كنت لا تبدو منحرفا لترك زملائك الجدد طوعا لذلك اضطررت إلى الارتجال
    Mais si il a un plan pour quitter ce royaume béni, Open Subtitles لكن إذا كان عنده خطط لترك تلك المملكة المباركة
    Tu sais combien d'entre nous sauteraient sur l'occasion d'abandonner le vaisseau si ça voulait dire partir serein et sans poursuite ? Open Subtitles أتعلمين كم واحدٍ منّا سيهبّ لأول فرصة تؤاتيه لترك هذه السفينة لو سيضمن لنا ذلك سماحًا وحريّة؟
    Cette politique permet également d'orienter les actions de soutien vers les élèves présentant une propension élevée à l'abandon scolaire. UN وتُمكِّن هذه الوسيلة أيضا من توجيه المساعدة إلى أكثر الطلاب عرضة لترك الدراسة.
    Il est question d'ouvrir une porte pour laisser entrer une chose. Open Subtitles كلّ هذا تَمهيدًا لفتح البوابة لترك شيئًا ما ليدخل.
    Nous montrons qu'un fossé sépare les Européens des Juifs... non pour laisser un préjugé religieux... et ses partis pris régler la question. Open Subtitles هذا الإظهار للفارق الذي يفصل بيننا و بين اليهود لم يقدم لترك التحامل الديني ينهي المسأله بتحيزه الخطير
    Il y a aussi là une tentative de laisser le peuple palestinien à la merci du déséquilibre des pouvoirs sur le terrain et de le priver des avantages qui pourraient découler des règles et des lois existantes. UN وهي أيضا محاولة لترك الشعب الفلسطيني تحت رحمة اختلال القوة في أرض الواقع وحرمانه من حماية أية قواعد أو قوانين سارية.
    Ils sont suffisamment souples pour laisser une grande latitude aux États au niveau de leur application. UN وهي مرنة إلى حد يكفي لترك هامش واسع للحركة في تنفيذها من قبل الدول.
    Les tumultes politiques devraient être évités pour laisser place au travail sérieux et indépendant de la police et du ministère public. UN وينبغي تجنب الضجات السياسية لترك المجال لعمل الشرطة والنيابة العامة بشكل فعلي ومستقل.
    Le libellé de l'article 20 est néanmoins suffisamment général pour laisser cette question ouverte. UN وجاءت صياغة مشروع المادة 20 مع ذلك عامة بالقدر الكافي لترك هذه المسألة مفتوحة.
    La plupart d'entre eux ont du quitter l'agence, et beaucoup sont morts, y compris mon partenaire. Open Subtitles و نهايه المطاف معظهم اضطر لترك الوكاله والعديد منهم توفي, بما فيهم شريكي
    "Monsieur Pu Yi et sa famille ont... une heure pour quitter la Cité Interdite. Open Subtitles . .. السيد بويي وعائلته أمنحك ساعة واحدة لترك المدينة المحرمة
    Les adolescents, à savoir quiconque ayant dépassé l’âge minimum requis pour quitter le cadre scolaire mais âgé de moins de 18 ans, bénéficieront de protections spéciales. UN ويحصل المراهقون، أي أولئك الذين تجاوزوا السن اﻷدنى لترك المدرسـة، ولكنهـم دون سن اﻟ ١٨، على أوجه حماية خاصة.
    Il existe en outre 30 appartements où les femmes peuvent séjourner provisoirement lorsqu'elles sont prêtes à quitter les refuges. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد 30 شقة مؤقتة تتيح للنساء بعض الخيارات الإضافية عندما يكن على استعداد لترك دور الرعاية.
    Par ailleurs, une trentaine d'appartements de transition offrent aux femmes des possibilités supplémentaires lorsqu'elles sont prêtes à quitter les foyers. UN وعلاوة على ذلك، هناك 30 شقة مؤقتة تتيح خيارات إضافية للنساء لدى استعدادهن لترك المراكز.
    Les frères de L. C. ont dû abandonner leurs études et se mettre à travailler. UN وقد اضطر إخوة ل. ك. لترك دراستهم وبدء العمل.
    Ainsi, de nombreux agriculteurs palestiniens ont été contraints d'abandonner leurs terres et constituent une nouvelle catégorie de personnes déplacées à l'intérieur du territoire palestinien. UN وهكذا اضطُر كثير من المزارعين الفلسطينيين لترك أراضيهم، ليصبحوا فئة جديدة من الأشخاص المشردين داخليا.
    La grossesse est chez les jeunes filles la cause la plus fréquente d'abandon scolaire avant d'avoir obtenu le Baccalauréat. UN وحمل المراهقات هو السبب الأكثر شيوعاً لترك الصغيرات المدرسة قبل إنهاء متطلبات التخرج.
    Je veux être prêt à partir à la première heure demain. Open Subtitles أريد أن أكون على استعداد لترك أول شيء غدا.
    Je suis prêt à lâcher les commandes pour une fois. Open Subtitles أنا مستعد لترك أحد آخر يتولى القيادة لوهلة.
    J'ai honte d'avoir laissé lajalousie de Peter m'empêcher de renouer avec un ami juste parce que c'est un homme. Open Subtitles أنا أخجل من نفسي لترك غيرة بيتر تمنعني عن إحياء الصداقات القديمة فقط لأنه رجل
    Il est également essentiel de chercher à comprendre pourquoi le taux de départ des femmes après une carrière relativement courte reste anormalement élevé. UN ومن المحتم أيضا التوصل إلى فهم السبب في المعدلات العالية لترك الخدمة بين النساء بعد قضاء فترة قصيرة نسبيا في الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus