Il n'a juste pas le cœur de laisser son frère. | Open Subtitles | إنه فقط لا يملك الشجاعة لترك أخيه, أتعلم؟ |
Si une fois dans ta vie tu dois laisser quelqu'un t'offrir à boire, c'est maintenant. | Open Subtitles | اذ كان هناك وقت لترك شخص يشتري لكي مشروب هذا هو الوقت |
Vous ne sembliez pas enclin à quitter vos nouveaux amis volontairement, donc j'ai dû improviser. | Open Subtitles | كنت لا تبدو منحرفا لترك زملائك الجدد طوعا لذلك اضطررت إلى الارتجال |
Mais si il a un plan pour quitter ce royaume béni, | Open Subtitles | لكن إذا كان عنده خطط لترك تلك المملكة المباركة |
Tu sais combien d'entre nous sauteraient sur l'occasion d'abandonner le vaisseau si ça voulait dire partir serein et sans poursuite ? | Open Subtitles | أتعلمين كم واحدٍ منّا سيهبّ لأول فرصة تؤاتيه لترك هذه السفينة لو سيضمن لنا ذلك سماحًا وحريّة؟ |
Cette politique permet également d'orienter les actions de soutien vers les élèves présentant une propension élevée à l'abandon scolaire. | UN | وتُمكِّن هذه الوسيلة أيضا من توجيه المساعدة إلى أكثر الطلاب عرضة لترك الدراسة. |
Il est question d'ouvrir une porte pour laisser entrer une chose. | Open Subtitles | كلّ هذا تَمهيدًا لفتح البوابة لترك شيئًا ما ليدخل. |
Nous montrons qu'un fossé sépare les Européens des Juifs... non pour laisser un préjugé religieux... et ses partis pris régler la question. | Open Subtitles | هذا الإظهار للفارق الذي يفصل بيننا و بين اليهود لم يقدم لترك التحامل الديني ينهي المسأله بتحيزه الخطير |
Il y a aussi là une tentative de laisser le peuple palestinien à la merci du déséquilibre des pouvoirs sur le terrain et de le priver des avantages qui pourraient découler des règles et des lois existantes. | UN | وهي أيضا محاولة لترك الشعب الفلسطيني تحت رحمة اختلال القوة في أرض الواقع وحرمانه من حماية أية قواعد أو قوانين سارية. |
Ils sont suffisamment souples pour laisser une grande latitude aux États au niveau de leur application. | UN | وهي مرنة إلى حد يكفي لترك هامش واسع للحركة في تنفيذها من قبل الدول. |
Les tumultes politiques devraient être évités pour laisser place au travail sérieux et indépendant de la police et du ministère public. | UN | وينبغي تجنب الضجات السياسية لترك المجال لعمل الشرطة والنيابة العامة بشكل فعلي ومستقل. |
Le libellé de l'article 20 est néanmoins suffisamment général pour laisser cette question ouverte. | UN | وجاءت صياغة مشروع المادة 20 مع ذلك عامة بالقدر الكافي لترك هذه المسألة مفتوحة. |
La plupart d'entre eux ont du quitter l'agence, et beaucoup sont morts, y compris mon partenaire. | Open Subtitles | و نهايه المطاف معظهم اضطر لترك الوكاله والعديد منهم توفي, بما فيهم شريكي |
"Monsieur Pu Yi et sa famille ont... une heure pour quitter la Cité Interdite. | Open Subtitles | . .. السيد بويي وعائلته أمنحك ساعة واحدة لترك المدينة المحرمة |
Les adolescents, à savoir quiconque ayant dépassé l’âge minimum requis pour quitter le cadre scolaire mais âgé de moins de 18 ans, bénéficieront de protections spéciales. | UN | ويحصل المراهقون، أي أولئك الذين تجاوزوا السن اﻷدنى لترك المدرسـة، ولكنهـم دون سن اﻟ ١٨، على أوجه حماية خاصة. |
Il existe en outre 30 appartements où les femmes peuvent séjourner provisoirement lorsqu'elles sont prêtes à quitter les refuges. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد 30 شقة مؤقتة تتيح للنساء بعض الخيارات الإضافية عندما يكن على استعداد لترك دور الرعاية. |
Par ailleurs, une trentaine d'appartements de transition offrent aux femmes des possibilités supplémentaires lorsqu'elles sont prêtes à quitter les foyers. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك 30 شقة مؤقتة تتيح خيارات إضافية للنساء لدى استعدادهن لترك المراكز. |
Les frères de L. C. ont dû abandonner leurs études et se mettre à travailler. | UN | وقد اضطر إخوة ل. ك. لترك دراستهم وبدء العمل. |
Ainsi, de nombreux agriculteurs palestiniens ont été contraints d'abandonner leurs terres et constituent une nouvelle catégorie de personnes déplacées à l'intérieur du territoire palestinien. | UN | وهكذا اضطُر كثير من المزارعين الفلسطينيين لترك أراضيهم، ليصبحوا فئة جديدة من الأشخاص المشردين داخليا. |
La grossesse est chez les jeunes filles la cause la plus fréquente d'abandon scolaire avant d'avoir obtenu le Baccalauréat. | UN | وحمل المراهقات هو السبب الأكثر شيوعاً لترك الصغيرات المدرسة قبل إنهاء متطلبات التخرج. |
Je veux être prêt à partir à la première heure demain. | Open Subtitles | أريد أن أكون على استعداد لترك أول شيء غدا. |
Je suis prêt à lâcher les commandes pour une fois. | Open Subtitles | أنا مستعد لترك أحد آخر يتولى القيادة لوهلة. |
J'ai honte d'avoir laissé lajalousie de Peter m'empêcher de renouer avec un ami juste parce que c'est un homme. | Open Subtitles | أنا أخجل من نفسي لترك غيرة بيتر تمنعني عن إحياء الصداقات القديمة فقط لأنه رجل |
Il est également essentiel de chercher à comprendre pourquoi le taux de départ des femmes après une carrière relativement courte reste anormalement élevé. | UN | ومن المحتم أيضا التوصل إلى فهم السبب في المعدلات العالية لترك الخدمة بين النساء بعد قضاء فترة قصيرة نسبيا في الخدمة. |