Par cet accord, il s'engage à présenter des demandes de remboursement trimestrielles indiquant toutes les demandes qui lui ont été faites et tous les services qu'il a fournis. | UN | وتلزم هذه الاتفاقات المكتب القطري بتقديم فواتير فصلية لتسديد التكاليف تبين جميع الطلبات والخدمات المقدمة. |
Il suffirait d'établir un rapport sur l'état de préparation opérationnelle pour déterminer si les conditions fixées dans le mémorandum d'accord, pour que le remboursement soit autorisé, sont respectées. | UN | فتقرير الاستعداد للعمليات كاف للتأكد من الامتثال للشروط الواردة في مذكرات التفاهم، التي تتخذ أساسا لتسديد التكاليف. |
Le Groupe de travail de la phase V n'a pas indiqué sur quelle base calculer ce remboursement. | UN | لم يقدم الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة أساسا لتسديد التكاليف. |
Le Groupe de travail de la phase V n'a pas indiqué sur quelle base calculer ce remboursement. | UN | لم يقدم الفريق العامل للمرحلة الخامسة أي أساس لتسديد التكاليف. |
Elle exhorte les États membres de l'AIEA à ne négliger aucun effort pour abonder le Fonds de coopération technique de l'Agence et à s'acquitter de leur obligation de régler leur quote-part du programme ainsi que leurs frais nationaux de participation. | UN | كما يحث الدول الأطراف في الوكالة على ألا تألو جهدا من أجل المساهمة في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة والوفاء بالتزاماتها لتسديد التكاليف التقديرية للبرامج وتكاليف مشاركتها الوطنية. |
Le montant de 83 401 700 dollars inscrit à cette rubrique devrait permettre de rembourser les pays fournissant des contingents à la MINUSIL. | UN | 6 - رصد اعتماد قدره 700 401 83 دولار تحت هذا البند لتسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات في بعثة سيراليون. |
iii) Les fonds extrabudgétaires versés à l'Organisation à titre de remboursement pour l'utilisation de ses installations ne sont pas considérés comme fonds d'affectation spéciale. | UN | ' ٣` لا تعالج اﻷموال الخارجة عن الميزانية التي تخصص لتسديد التكاليف التي تتكبدها مرافقها بوصفها صناديق استئمانية. |
Le système de remboursement actuel est en cours de révision au Siège de l'Organisation. | UN | ويعاد حاليا النظر في النظام الحالي لتسديد التكاليف في مقر اﻷمم المتحدة. |
Les arrangements actuels prévoient le remboursement des coûts pour 470 soldats. | UN | التدابير الحالية لتسديد التكاليف ﻟ ٤٧٠ فردا. |
Les arrangements actuels prévoient le remboursement des coûts pour 923 soldats. | UN | التدابير الحالة لتسديد التكاليف ﻟ ٩٢٣ فردا. |
– Vérification des taux de remboursement en vigueur d’après les rapports sur l’exécution du budget des missions de maintien de la paix des Nations Unies de 1991 à 1997; | UN | ـ التحقق من المعدلات الحالية لتسديد التكاليف وفقا لتقارير اﻷداء لبعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام خلال الفترة من عام ١٩٩١ الى عام ١٩٩٧؛ |
Mais les taux annuels maximums de remboursement ne sont pas identiques d'un régime à l'autre. | UN | غير أن المبلغ السنوي الأقصى لتسديد التكاليف يظهر تبايناً. |
Mais les taux annuels maximums de remboursement ne sont pas identiques d'un régime à l'autre. | UN | غير أن المبلغ السنوي الأقصى لتسديد التكاليف يظهر تبايناً. |
L'actuelle méthode de remboursement est entrée en vigueur le 1er juillet 1996. | UN | 41 - بـــدأ سريــــان الطريقــــة الحالية لتسديد التكاليف في 1 تموز/يوليه 1996. |
Le BSCI s'est aussi intéressé aux frais de transport intérieur et s'est aperçu que l'on n'avait pas non plus fixé de taux standard de remboursement. | UN | 17 - كما استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية رسوم النقل البري، ووجد أنه لم توضع معدلات موحدة لتسديد التكاليف. |
De l'avis du BSCI, il fallait trouver une formule unique, qui soit acceptable pour tous, en vue du remboursement des frais de transport intérieur des pays fournissant des contingents. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي وضع صيغة موحدة مقبولة من جميع الأطراف لتسديد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات فيما يتعلق بمطالبات تكاليف النقل البري. |
iii) Les fonds extrabudgétaires versés à l’Organisation à titre de remboursement pour l’utilisation de ses installations ne sont pas considérés comme fonds d’affectation spéciale. | UN | ' ٣` لا تعامل اﻷموال الخارجة عن الميزانية التي تخصص لتسديد التكاليف التي تتكبدها المنظمة لقاء استعمال مرافقها معاملة صناديق استئمانية. |
Dans le cadre du système en vigueur, un pays fournissant des contingents était autorisé en temps normal à recevoir un remboursement aux taux applicables aux tentes et aux moyens d’hébergement si l’ONU ne pouvait assurer au bout de six mois un casernement en dur. | UN | وبموجب النظام الحالي، يصبح البلد المساهم بقوات، في ظل الظروف العادية، مستحقا لتسديد التكاليف بمعدلي الخيام وأماكن اﻹقامة، إذا تعذر على اﻷمم المتحدة لمدة ستة أشهر توفير اﻹقامة في مبان. |
Le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat élabore un plan de transition vers le nouveau système de remboursement, pour examen et approbation par l’Assemblée générale d’ici à la fin de 1998. | UN | ٧٢ - أوصى الفريق العامل بأن تعد اﻷمانة العامة خطة للانتقال إلى النظام الجديد لتسديد التكاليف لكي تنظر فيها الجمعية العامة وتوافق عليها بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
Elle exhorte les États membres de l'AIEA à ne négliger aucun effort pour abonder le Fonds de coopération technique de l'Agence et à s'acquitter de leur obligation de régler leur quote-part du programme ainsi que leurs frais nationaux de participation. | UN | كما يحث الدول الأطراف في الوكالة على ألا تألو جهدا من أجل المساهمة في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة والوفاء بالتزاماتها لتسديد التكاليف التقديرية للبرامج وتكاليف مشاركتها الوطنية. |
Le montant de 74 762 000 dollars demandé à ce titre devrait permettre de rembourser les pays fournisseurs de contingents du gros matériel fourni aux effectifs qu'ils ont affectés à la MINUSIL. | UN | 5 - رصد اعتماد قدره 000 762 74 دولار تحت هذا البند لتسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات لقاء المعدات الرئيسية المقدمة لوحداتها العاملة في بعثة سيراليون. |