"لتسريع" - Traduction Arabe en Français

    • pour accélérer
        
    • à accélérer
        
    • afin d'accélérer
        
    • vue d'accélérer
        
    • accélérer le
        
    • d'accélération
        
    • rapidement
        
    • favorable à
        
    • permettant d'accélérer
        
    • pour l'accélération
        
    • rapide
        
    • accélérer les
        
    • accélère
        
    • accélérateur
        
    • moyen
        
    De nouvelles approches s'imposaient pour accélérer les négociations. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نُهُج جديدة لتسريع المفاوضات.
    De nouvelles approches s'imposaient pour accélérer les négociations. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نُهُج جديدة لتسريع المفاوضات.
    Il faut prendre les mesures nécessaires pour accélérer la recherche des charniers, les exhumations et l'identification des restes humains retrouvés. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات لتسريع البحث عن المقابر الجماعية واستخراج ما بها من رفات ثم تحديد هويته.
    Par ailleurs, nous avons mis en place, à partir de 2008, un plan d'urgence visant à accélérer la mise en œuvre de la réforme du système d'éducation et de formation. UN ومنذ سنة 2008، اتخذنا مخططا استعجاليا، لتسريع وتيرة إصلاح منظومة التربية والتكوين.
    Premièrement, la nécessité de renforcer la Mission exige la formation d'un groupe de contact sur l'Afghanistan afin d'accélérer le processus de paix. UN أولا، إن الحاجة إلى تعزيز البعثة تتطلب إنشاء فريق اتصال معني بأفغانستان لتسريع عملية السلام.
    Elle a demandé des précisions concernant les mesures prévues pour accélérer les procédures et limiter le nombre d'affaires en souffrance. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Troisièmement, les politiques de mobilisation des ressources en faveur des OMD doivent emprunter des axes novateurs pour accélérer le processus. UN ثالثا، لا بد أن تستفيد سياسات تعبئة الموارد للأهداف الإنمائية للألفية من الركائز المبتكرة لتسريع العملية.
    Cette solution semble donc appropriée pour accélérer et rationaliser la procédure d'arbitrage. UN وعليه، فإن هذا الحل يعتبر مناسبا لتسريع إجراءات التحكيم وكفالة فعاليتها.
    Cependant, les défis restent considérables et des efforts importants sont nécessaires pour accélérer la mise en œuvre. UN إلا أنه لا تزال ثمة تحديات كبيرة ولا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة لتسريع وتيرة التنفيذ.
    pour accélérer le mouvement, il est donc essentiel d'améliorer les institutions démocratiques, tant dans les pays en développement que dans le reste du monde. UN وفي هذا الصدد، من اللازم لتسريع خطى التقدم تحسين المؤسسات الديمقراطية، سواء في البلدان النامية أو في باقي بلدان العالم.
    Il faudra donc faire plus pour accélérer la croissance, laquelle doit être plus durable et plus inclusive. UN لذا، يجب بذل المزيد من الجهود لتسريع وتيرة النمو وجعله أكثر استدامة وشمولا.
    Pour les actes criminels graves, l'État avait adopté une législation qui supprimait les enquêtes préliminaires et les remplaçait par une procédure écrite pour accélérer les procès. UN وسنت تشريعاً يلغي التحقيقات الأولية في الجرائم الخطيرة مع تبسيط إجراءات الإحالة لتسريع المحاكمات.
    Une feuille de route a déjà été adoptée pour accélérer la réduction de la mortalité maternelle et néonatale, et le financement doit être assuré par le Gouvernement. UN واعتمدت خارطة طريق وموّلتها لتسريع تقليص الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Des mesures importantes sont en cours pour accélérer la préparation du personnel, des parties intéressées, des politiques et des systèmes. UN وتبذل حاليا جهود هامة لتسريع استعداد الموظفين وأصحاب المصالح والسياسات والنظام إجمالا.
    Toutefois, il reste encore à faire pour accélérer le processus. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عمل يلزم القيام به لتسريع هذه العملية.
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur les personnes handicapées et les projets spécifiques visant à accélérer la réadaptation des enfants défavorisés. UN ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين.
    Nous devons élaborer des stratégies novatrices qui encouragent le flux de ressources vers le Sud afin d'accélérer le développement durable dans les pays les plus pauvres. UN ويجب أن نستنبط استراتيجيات ابتكارية تشجع تدفق الموارد نحو الجنوب لتسريع التنمية المستدامة في البلدان اﻷفقر.
    Nous en appelons aux grandes puissances pour qu'elles redoublent d'efforts en vue d'accélérer le processus de désarmement, notamment dans le domaine nucléaire. UN وإننا ندعو القوى الكبرى الى مضاعفة جهودها لتسريع عملية نزع السـلاح، وخصوصــا فــي مجـال اﻷسلحـة النووية.
    Exhorte les pays africains à utiliser le cadre d'accélération pour une mise en œuvre rapide des OMD; UN يهيب بالبلدان الافريقية أن تستخدم إطار التعجيل المذكور لتسريع عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Le Président Pastrana lui a également indiqué que le Gouvernement étudiait les moyens de ratifier rapidement la Convention d’Ottawa. UN كما أشار الرئيس باسترانا إلى أن الحكومة بصدد بحث سبل لتسريع التصديق على اتفاقية أوتاوا.
    En théorie, l'accroissement démographique crée une conjoncture propice pour un développement économique accéléré. Les avantages potentiels ne se réalisent toutefois que s'ils s'accompagnent de la création d'emplois productifs et de possibilités d'investissement, et en dernière analyse de l'existence de conditions sociales et politiques de nature à créer un environnement favorable à une croissance et un développement durables. UN ومن الناحية النظرية، تتيح هذه الميزة الديمغرافية فرصة لتسريع وتيرة التنمية الاقتصادية، بيد أن حصاد منافعها المحتملة يعتمد على إيجاد فرص للعمالة المنتجة وفرص للاستثمار، كما يعتمد، في نهاية المطاف، على وجود الظروف الاجتماعية والسياسية التي توفر بيئة للنمو والتنمية المستدامتين.
    Elles ont exprimé l'espoir que le sommet déboucherait sur des stratégies concrètes et viables permettant d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعربت تلك الوفود عن الأمل في أن تسفر القمة عن استراتيجيات ملموسة وعملية لتسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les normes écologiques ont servi d'instruments politiques industriels efficaces pour l'accélération des transformations technologiques. UN استخدمت المعايير البيئية أدوات فعّالة لصياغة السياسات الصناعية لتسريع التحولات التكنولوجية.
    À ce propos, les participants soulignent les vastes avantages potentiels d'une libéralisation plus rapide du commerce entre pays en développement. UN وفي ضوء ذلك، تشدد الشخصيات البارزة على المنافع الكبيرة المحتملة لتسريع عملية تحرير التجارة فيما بين البلدان النامية.
    C'est sûrement que votre horloge accélère pour nous priver de notre plaisir. Open Subtitles حسناً, يبدو أن ساعتك مجهزه لتسريع الوقت لكى تخرجنا من متعتنا
    Cet engin que j'ai trouvé devait être une sorte d'accélérateur. Open Subtitles انظروا ، لابد أن الجهاز الذى وجدته هو وسيلة لتسريع التطور
    Il reste donc assez peu de marge de manœuvre pour accélérer la reconstitution de la couche d'ozone au moyen d'un ajustement au Protocole. UN ولذلك فإن هناك قدر محدود من الإجراءات الإضافية لتسريع استعادة طبقة الأوزون من خلال التعديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus