La Déclaration de principes pour le règlement du conflit soudanais au Darfour, adoptée à Abuja le 5 juillet 2005, a été favorablement accueillie au Darfour. | UN | 20 - استُقبل إعلان المبادئ لتسوية الصراع السوداني في دارفور، الموقع في أبوجا في 5 تموز/يوليه، استقبالا طيبا في دارفور. |
Il salue à nouveau la signature du Protocole de Machakos, qui offre une base viable pour le règlement du conflit au Soudan. | UN | ويكرر المجلس ترحيبه بالتوقيع على بروتوكول مشاكوس الذي يمثل أساسا عمليا لتسوية الصراع في السودان. |
La communauté internationale doit continuer à œuvrer résolument aux fins du règlement du conflit et d'une paix durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي مواصلة المشاركة بالكامل في الجهود المبذولة لتسوية الصراع وتأمين إقامة سلام دائم. |
Dans le cadre des efforts déployés pour régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, nous comptons sur une organisation faisant autorité comme la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | ونحن نعتمد، في الجهود المبذولة لتسوية الصراع اﻷرميني - اﻷذربيجاني، على منظمة يعتد بها هي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Pendant plus de 60 ans, le Costa Rica a bâti sa paix sur le dialogue et des mécanismes institutionnels de règlement des conflits. | UN | لقد أسست كوستاريكا، لأكثر من 60 عاما، سلامها على الحوار والآليات المؤسسية لتسوية الصراع. |
De l'avis général, ces propositions constituent le compromis le plus acceptable pour parvenir à un règlement du conflit. | UN | ومن المسلم به أن هذه المقترحات هي أنسب حل وسط لتسوية الصراع. |
:: Avis politiques pour faciliter six séries de pourparlers entre l'opposition armée de l'est du Soudan et le Gouvernement soudanais en vue de régler le conflit | UN | :: تقديم المشورة السياسية لتيسير ست جولات من المحادثات بين المعارضة المسلحة لشرق السودان وحكومة السودان لتسوية الصراع |
En attendant, nous demandons aux parties de donner une chance à la paix et d'observer un cessez-le-feu afin de garantir un appui international efficace au règlement du conflit. | UN | وفي هذه الأثناء، ندعو جميع الأطراف إلى إعطاء فرصة للسلام ومراعاة وقف إطلاق النار لضمان الدعم الدولي الفعال لتسوية الصراع. |
L'Assemblée générale examine aujourd'hui le point intitulé “Situation au Moyen-Orient” dans un environnement international nouveau qui offre des perspectives très encourageantes pour le règlement du conflit israélo-arabe. | UN | تنظر الجمعية العامة اليوم في بند جدول اﻷعمال المعنون " الحالة في الشرق اﻷوسط " في بيئة دولية توفر آفاقا مشجعة للغاية لتسوية الصراع الاسرائيلي - العربي. |
Au Sommet de Lisbonne (décembre 1996), l'OSCE a défini une formule de base pour le règlement du conflit. | UN | وقد تم في اجتماع القمة الذي عقدته في لشبونة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كانون الأول/ديسمبر 1996 تحديد الصيغة الأساسية لتسوية الصراع. |
ii) Entrée en action du Réseau national de médiateurs pour le règlement du conflit à tous les niveaux de la société et dans toutes les régions du pays | UN | (ب) ' 2` بدأ أعمال شبكة وطنية للوسطاء لتسوية الصراع على جميع الصعد الاجتماعية وفي جميع المناطق بالبلد |
Dans la Déclaration de principes pour le règlement du conflit soudanais au Darfour, adoptée à Abuja le 5 juillet 2005, les parties se sont engagées à faire la paix. | UN | وبالاتفاق على إعلان المبادئ لتسوية الصراع السوداني في دارفور في أبوجا في 5 تموز/يوليه 2005، التزمت الأطراف بإحلال السلام. |
Le séminaire, qui portait sur les aspects juridiques du règlement du conflit et les aspects relatifs à la souveraineté, a permis aux parties géorgienne et abkhaze d'exposer leur position sur différentes questions, y compris le statut d'État et l'autodétermination, en présence de juristes internationaux. | UN | وقد أعطت هذه الحلقة عن الجوانب القانونية لتسوية الصراع الفرصة للطرفين الجورجي والأبخازي للدفاع عن مواقفهما بشأن قضايا تشمل إنشاء الدولة وتقرير المصير، بحضور خبراء قانونيين دوليين. |
Deuxième élément d'une importance majeure : la France, comme ses partenaires de l'Union européenne, souscrit à l'approche globale du règlement du conflit israélo-arabe reflétée dans le projet de résolution. | UN | المسألة الثانية ذات الأهمية الرئيسية هي أن فرنسا، شأنها شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي، تتبنى نهجا شاملا لتسوية الصراع العربي - الإسرائيلي، حسبما هو مبين في القرار. |
La République de Moldova demande une nouvelle fois à tous les États participant à l'OSCE, aux médiateurs - l'OSCE, la Fédération de Russie et l'Ukraine - et aux observateurs - l'UE et les États-Unis - de lui apporter l'assistance dont elle a besoin pour faire face à tous ces aspects du règlement du conflit. | UN | وتكرر جمهورية مولدوفا مناشدتها جميع دول منظمة التعاون والأمن في أوروبا المشاركة والوسطاء، وهم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الروسي، وأوكرانيا، والمراقبين، وهم الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة الأمريكية، لتقديم المساعدة اللازمة إلى مولدوفا ضمن إطار الأبعاد المذكورة لتسوية الصراع. |
Voilà plus de 30 ans que le territoire palestinien est occupé, voilà plus de 30 ans que la communauté internationale adopte des résolutions au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale pour régler le conflit israélo-palestinien. | UN | ما فتئـت اﻷرض الفلسطينيـة محتــلة منــذ أكثر من ٠٣ عاما وما برح المجتــمع الدولي طيلة ٠٣ سنة يعتــمد قرارات في مجلس اﻷمن وفــي الجمعيــة العامــة لتسوية الصراع اﻹسرائيلي الفلسطيني. |
Compte tenu de ce qui précède, le projet d'accord-cadre ne constitue ni un < < accord > > ni un < < cadre > > pour régler le conflit au Sahara occidental. | UN | وبناء على ما تقدم، لا يمكن اعتبار مشروع الاتفاق الإطاري " اتفاقا " أو " إطارا " لتسوية الصراع حول الصحراء الغربية. |
En Afrique, l'Algérie s'est pleinement investie en tant que Président actuel de l'OUA et en tant qu'État africain dans le règlement des conflits afin que le continent consacre les maigres ressources dont il dispose au développement et à la reconstruction. | UN | وبصفتنا نرأس حاليا منظمة الوحدة الأفريقية ولكوننا دولة أفريقية، نكرس اهتمامنا لتسوية الصراع في أفريقيا حتى تخصص هذه القارة الموارد الشحيحة المتاحة لها لأغراض التنمية والتعمير. |
En réponse à une question, le Président Kagame a souligné que le maintien de bonnes relations entre les chefs d'État congolais et rwandais était indispensable mais qu'il ne permettait pas à lui seul d'aboutir à un règlement du conflit. | UN | وردا على سؤال، شدد الرئيس كاغامي، على أن إقامة علاقات طيبة بين رئيسي دولتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، هو أمر ضروري ولكنه غير كاف وحده لتسوية الصراع. |
1. Accordent au processus de paix une priorité stratégique sur les autres questions, en vue de régler le conflit au Darfour; | UN | 1 - يقران إعطاء العملية السلمية الأولوية الاستراتيجية على ما سواها لتسوية الصراع في دارفور. |
Toutefois, les États Membres de l'ONU, que nous représentons ici, non seulement peuvent, mais doivent, créer la dynamique, le contexte et les perspectives politiques nécessaires au règlement du conflit et à l'instauration d'une paix durable. | UN | غير أن بإمكان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي تمثلها هنا، بل يجب عليها أن تولّد الزخم وأن تستحدث الإطار والمنطلقات السياسية اللازمة لتسوية الصراع وإحلال سلام دائم. |
Il ne fait aucun doute que les pays de la région doivent être constamment consultés sur les mesures qui seront prises pour la solution du conflit. | UN | ومما يتجاوز أي شك أن البلدان في المنطقة يجب التشاور معها باستمرار فيما يتعلق بالتدابير التي يتقرر اتخاذها لتسوية الصراع. |
Il serait également souhaitable de renforcer l'initiative de paix régionale d'une manière qui encourage ses participants à trouver d'autres moyens de résoudre le conflit. | UN | ومن المرغوب أيضا تعزيز مبادرة السلام الإقليمية بشكل يشجع المشاركين فيها على إيجاد سبل إضافية لتسوية الصراع. |
J’ai immédiatement pris contact avec les dirigeants des deux parties pour leur demander de faire preuve de retenue et pour proposer d’aider à régler le conflit par des moyens pacifiques. | UN | وقد بادرت على الفور بالاتصال بقادة الطرفين لحثهم على التذرع بضبط النفس مع عرض المساعدة لتسوية الصراع سلميا. |