"لتسوية النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • règlement des différends
        
    • pour régler le conflit
        
    • pour le règlement du conflit
        
    • pour le règlement du différend
        
    • pour régler le différend
        
    • de règlement du différend
        
    • règlement des conflits
        
    • un règlement du conflit
        
    • au règlement du conflit
        
    • vue du règlement du litige
        
    • résoudre le conflit
        
    • vue du règlement du conflit
        
    • le régler
        
    • vue d'un règlement
        
    • résoudre le différend
        
    Les autorités serbes ont riposté en engageant une procédure pour le règlement des différends auprès de l'Accord de libre-échange d'Europe centrale (ALEEC). UN وردّت السلطات الصربية على الحظر بأن شرعت باتخاذ إجراءات لتسوية النزاع في إطار اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى.
    Le gouverneur local d'Al Ginaina avait promis de réagir mais aucune mesure n'a été prise pour régler le conflit. UN وقد وعد الحاكم المحلي في الجنينه باتخاذ إجراءات، ولكنه لم تتخذ أي تدابير لتسوية النزاع.
    5. Initiatives du Président en exercice de la CEDEAO pour le règlement du conflit UN ٥ - مبــادرة رئيس الجماعــة الاقتصاديـة لدول غرب أفريقيا لتسوية النزاع
    Chaque partie peut à tout moment, de sa propre initiative ou à l'initiative de la commission, faire des propositions pour le règlement du différend. UN ﻷي من الطرفين، بمبادرة منه أو استجابة لمبادرة من اللجنة، أن يقدم في أي وقت اقتراحات لتسوية النزاع.
    Une fois de plus, j'invite, de cette tribune, l'Inde à s'associer au Pakistan dans un dialogue soutenu pour régler le différend du Cachemire. UN ومرة أخرى أوجه الدعوة للهند من هذا المنبر للانضمام إلى باكستان في حوار متصل لتسوية النزاع في كشمير.
    La commission de conciliation présente, dans les douze mois suivant sa création, un rapport contenant ses recommandations de règlement du différend, que les Parties examinent de bonne foi. UN تقدم هيئة التوفيق تقريراً يتضمن توصيات لتسوية النزاع في غضون 12 شهراً من إنشائها، ينظر فيه طرفا النزاع بحسن نية.
    Le Gouvernement et d'autres parties prenantes mettent en place des initiatives de réconciliation et des mécanismes de règlement des conflits. UN وقد بدأت الحكومة وأطراف أخرى فاعلة جهوداً للمصالحة ووضعت آليات لتسوية النزاع.
    Pleinement conscients que le Document de Doha pour la paix au Darfour constitue le fondement d'un règlement du conflit au Darfour, UN وإذ يعربان عن قناعتهما التامة بأن وثيقة الدوحة لسلام دارفور هي الأساس لتسوية النزاع في دارفور،
    Les représentants des deux factions ont été associés au règlement du conflit dans la communauté. UN وأُشرِك ممثلو الفصيلين في مسعى لتسوية النزاع.
    ii) Accord sur un calendrier de démarcation de la frontière et un mécanisme de règlement des différends territoriaux UN ' 2` تم التوصل إلى اتفاق لوضع جدول زمني لترسيم الحدود وإنشاء آلية لتسوية النزاع للمناطق المتنازع عليها
    ii) Accord sur un calendrier de démarcation de la frontière et un mécanisme de règlement des différends territoriaux 2013 (objectif) : accord total UN ' 2` التوصل إلى اتفاق لوضع جدول زمني لترسيم الحدود وإنشاء آلية لتسوية النزاع للمناطق المتنازع عليها
    Le projet de la Commission du droit international est bien équilibré, en ce qu’il prévoit à la fois pour le règlement des différends des procédures obligatoires et des procédures complémentaires. UN وإن المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي متوازن جدا، من حيث أنه ينص على إجراءات إجبارية وتكميلية لتسوية النزاع.
    Cela signifie que pour les parties, le référendum tel qu'il est prévu dans le plan demeure le meilleur cadre pour régler le conflit au Sahara occidental. UN وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية.
    Les États de l'OSCE continuent de porter leur attention aux efforts déployés pour régler le conflit dans le cadre du processus de Minsk. UN وقد واصلت الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إيلاء عنايتها للجهود التي تبذل حاليا لتسوية النزاع في إطار عملية منسك.
    Par la suite, le Gouvernement a remis à la mission un document de réflexion présentant sa feuille de route pour le règlement du conflit. UN وأتاحت الحكومة للبعثة لاحقا مذكرة مفاهيمية تبيّن خريطة الطريق لتسوية النزاع.
    :: L'Initiative de paix arabe en tant que cadre commun pour le règlement du conflit israélo-arabe UN :: مبادرة السلام العربية كإطار جماعي لتسوية النزاع العربي الإسرائيلي
    Chaque partie peut à tout moment, de sa propre initiative ou à l'initiative de la commission, faire des propositions pour le règlement du différend. UN ﻷي من الطرفين، بمبادرة منه أو استجابة لمبادرة من اللجنة، أن يقدم في أي وقت اقتراحات لتسوية النزاع.
    J'offre trois millions pour régler le différend de Los Angeles. Open Subtitles نحن على استعداد لدفع 3 ملايين دولار لتسوية النزاع في لوس انجلوس
    La commission de conciliation présente, dans les douze mois suivant sa création, un rapport contenant ses recommandations de règlement du différend, que les parties examinent de bonne foi. UN تقدم لجنة التوفيق تقريراً يتضمن توصيات لتسوية النزاع في غضون 12 شهراً من تاريخ إنشائها، ينظر فيه الطرفان بحسن نية.
    Actuellement, un nouveau modèle de règlement des conflits en cas de violence dans la famille est élaboré par les ministères compétents. UN وتقوم حاليا الوزارات المختصة بوضع تفاصيل نموذج جديد لتسوية النزاع في حالات العنف العائلي.
    54. Des efforts de médiation visant à parvenir à un règlement du conflit arménoazerbaïdjanais sont en cours depuis février 1992 dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN 54- بدأت محاولات الوساطة لتسوية النزاع الأرمني الأذري في شباط/فبراير 1992 في إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il est évident que l'approche de l'Arménie ne peut pas servir de base solide au règlement du conflit. UN ومن البديهي أن هذا النهج الذي تتخذه أرمينيا لا يمكن أن يكون أساساً سليماً لتسوية النزاع.
    Dans le second temps, le Comité étudie toutes les questions soulevées, en constituant au besoin un groupe de membres, puis fait des recommandations en vue du règlement du litige. UN أما في المرحلة الثانية، وتنظر اللجنة في جميع المسائل ذات الصلة، ويمكنها لهذا الغرض أن تنشئ فريقا من الأعضاء وتصدر توصيات لتسوية النزاع.
    Demande au Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie de ne ménager aucun effort pour résoudre le conflit du Kosovo par des moyens exclusivement pacifiques, par exemple par la voie du dialogue politique. UN تدعو يوغوسلافيا إلى بذل أقصى ما في وسعها لتسوية النزاع في كوسوفو بوسائل سلمية حصرا وعلى أساس الحوار السياسي.
    Le peuple azerbaïdjanais a accueilli avec grand espoir la décision de la CSCE de créer, au printemps 1992, le groupe de Minsk en vue du règlement du conflit. UN واستقبل الشعب اﻷذربيجانــي بتفــاؤل كبير قــرار مؤتمر اﻷمن والتعــاون في أوروبا بإنشاء مجموعة مينسك، في ربيع عام ١٩٩٢، لتسوية النزاع.
    Ils ont estimé que la feuille de route continue de représenter l'initiative la plus viable en vue d'un règlement pacifique du conflit et ont demandé au Quatuor de hâter l'application du plan d'action. UN وكان من رأيهم أن خريطة الطريق لا تزال تمثل أصلح مبادرة لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وأهابوا باللجنة الرباعية أن تعجل بتنفيذ خطة العمل.
    Il serait contraire au sens commun et aux dispositions de la Charte elle-même de prétendre que pour être légitime, l'application de sanctions doit intervenir avant que l'on ait essayé de résoudre le différend qui en motive l'application. UN ولا شك أنه أمر لا يتفق مع الحس السليم وأحكام الميثاق الزعم بأنه إن كان تطبيق الجزاءات قانونيا، فلا بد من أن جهداً سابقاً قد تم لتسوية النزاع مما يسبب في حدوث الوضع الذي يبرر الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus