Indiquer les mesures qui ont été prises pour encourager les hommes à partager les responsabilités familiales. | UN | يرجى بيان الخطوات المتخذة لتشجيع الرجال على تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
Il faut aussi faire davantage pour encourager les hommes à choisir de nouveaux modèles à imiter. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتشجيع الرجال على اختيار نماذج جديدة يقتدى بها. |
– Lancer une campagne nationale d’information pour encourager les hommes et les femmes à adopter des comportements plus responsables en matière sexuelle et génésique; | UN | ● حملة إعلام وطنية لتشجيع الرجال والنساء، على حد سواء، على إظهار قدر أكبر من المسؤولية في سلوكهم الجنسي واﻹنجابي. |
– Lancer une campagne d’information nationale visant à encourager les hommes et les femmes à adopter un comportement plus responsable en matière sexuelle et génésique. | UN | ● حملة إعلام وطنية لتشجيع الرجال والنساء على حد سواء على إظهار قدر أكبر من المسؤولية في سلوكهم الجنسي واﻹنجابي. |
Des efforts sont déployés pour encourager les hommes à envisager la stérilisation. | UN | وتُبذل الآن جهود لتشجيع الرجال على النظر في التعقيم الجنسي. |
Veuillez fournir des précisions sur cette initiative, notamment son champ d'application, et sur les mesures prises pour encourager les hommes à prendre un congé de paternité. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن هذه المبادرة، بما في ذلك مجال تطبيقها، وما تم اتخاذه لتشجيع الرجال على أخذ إجازة أبوة. |
Elle se demande quels efforts sont faits pour encourager les hommes à partager ces fardeaux, et si l'affiliation religieuse a le moindre rapport avec la participation politique. | UN | وسألت عن الجهود التي تبذل لتشجيع الرجال على تقاسم تلك الأعباء، وما إذا كان للانتماء الديني أي تأثير على المشاركة السياسية. |
Environ 75 % des participants dans le secteur parallèle qui demandent des microcrédits sont des femmes, et en fait une campagne a été lancée pour encourager les hommes à tirer meilleur parti de ces formules de crédit. | UN | وقالت إن 75 في المائة من المشاركين في القطاع غير الرسمي الذين يتقدمون بطلبات للحصول على قروض صغرى هم من النساء، وأنه تم تنظيم حملة لتشجيع الرجال على زيادة الاستفادة من خطط القروض هذه. |
Qu'envisage le Gouvernement pour encourager les hommes à partager sur un pied d'égalité la responsabilité de décider du nombre des enfants et de l'espacement des naissances? | UN | فما الذي تعتزم حكومة تركمانستان القيام به لتشجيع الرجال على تقاسم مسؤولية متساوية فيما يتعلق بعدد الأطفال والفاصل الزمني بينهم؟ |
Davantage d'efforts doivent être déployés dans les secteurs public et privé, en coopération avec les syndicats, pour encourager les hommes à partager leurs tâches et profiter pleinement de leur congé parental. | UN | ويجب القيام بمزيد من الأعمال في القطاعين العام والخاص وكذلك بالتعاون مع النقابات لتشجيع الرجال على تقاسم العبء والاستفادة الكاملة من الإجازة الوالدية. |
Le rôle des hommes dans la promotion de l'égalité entre les sexes devait aussi être plus fortement souligné et des efforts faits pour encourager les hommes à être des agents de ce changement. | UN | وينبغي مواصلة التأكيد على دور الرجال في النهوض بالمساواة بين الجنسين، ودُعي إلى بذل الجهود لتشجيع الرجال على الإسهام في التغيير حيثما دعت الحاجة إلى ذلك. |
La proportion de femmes employée à temps partiel a-t-elle changé depuis les précédentes observations finales? Est-il prévu d'offrir des mesures d'incitation pour encourager les hommes à travailler à temps partiel? | UN | فهل طرأ أي تغير على نسبة النساء إلى الرجال ممن يعملون لبعض الوقت منذ صدور الملاحظات الختامية السابقة؟ وهل يعتزم وضع حوافز لتشجيع الرجال للاستفادة من العمل لبعض الوقت؟ |
La proportion de femmes employée à temps partiel a-t-elle changé depuis les précédentes observations finales? Est-il prévu d'offrir des mesures d'incitation pour encourager les hommes à travailler à temps partiel? | UN | فهل طرأ أي تغير على نسبة النساء إلى الرجال ممن يعملون لبعض الوقت منذ صدور الملاحظات الختامية السابقة؟ وهل يعتزم وضع حوافز لتشجيع الرجال للاستفادة من العمل لبعض الوقت؟ |
La participation des femmes sur le marché du travail est faible à cause de leur rôle de mères, mais le gouvernement prendra des mesures pour encourager les hommes à partager les responsabilités parentales. | UN | وتعتبر مشاركة المرأة في سوق العمل متدنية بسبب دورها كأم، بيد أن الحكومة سوف تتخذ الخطوات اللازمة لتشجيع الرجال على مشاركة المسؤوليات الخاصة بالأبوة والأمومة. |
Toutefois, ce sont surtout les femmes qui tirent parti de ces nouvelles possibilités, et il faudra de nouveaux efforts pour encourager les hommes à le faire dans l'intérêt de leurs familles. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الخيارات الجديدة يتم تطبيقها أساسا من قبل النساء، ومن ثم، فإنه يلزم الاضطلاع بمزيد من الجهود لتشجيع الرجال على الاستفادة من هذه الإمكانات الحديثة لصالح أسرهم. |
Elle se demande si des mesures on été prises pour encourager les hommes et les garçons à contribuer aux tâches domestiques de sorte que les femmes et les filles puissent consacrer davantage de temps à leur éducation et développement. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت قد بُذلت أي جهود لتشجيع الرجال والأولاد على المساهمة في العمل المنزلي، حتى يصبح لدى النساء والفتيات مزيد من الوقت للتعلم والتطور. |
Veuillez expliquer les raisons de cette situation et les tendances au fil du temps et indiquer les mesures prises pour encourager les hommes à partager avec les femmes la responsabilité de prodiguer des soins aux enfants. | UN | يُرجى بيان الأسباب الكامنة وراء قلة استخدام إجازة الأبوة والاتجاهات السائدة بمرور الوقت، والإشارة إلى التدابير التي تُتخذ لتشجيع الرجال على مشاركة نسائهم مسؤولية رعاية أطفالهم. |
La législation en vigueur prévoit des mesures propres à encourager les hommes à partager avec les femmes la responsabilité parentale. | UN | وينص القانون الساري على تدابير ملائمة لتشجيع الرجال على مشاركة النساء في الاضطلاع بمسؤوليات تربية الأولاد. |
:: Mesures visant à encourager les hommes et les garçons à partager les tâches ménagères des femmes : | UN | :: تدابير لتشجيع الرجال والأولاد على مشاركة النساء في الأعباء المنزلية: |
Veuillez décrire les droits des femmes et des hommes, dans ce domaine, le pourcentage d'hommes prenant effectivement un congé de paternité, et les mesures prises pour les y encourager. | UN | فالرجاء ذكر ما هي هذه الاستحقاقات ونسبة الرجال الذين يأخذون إجازة الأبوة، وكذلك ذكر التدابير المتخذة لتشجيع الرجال على أخذ هذه الإجازة. |
On fait beaucoup pour inciter les hommes à assumer davantage de tâches ménagères. | UN | ويجري فعل الكثير الآن لتشجيع الرجال على القيام بدور أكبر في الأعمال المنزلية. |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) d'allonger la durée du congé de maternité conformément aux normes internationales et d'accentuer ses efforts pour promouvoir l'utilisation de formules d'organisation du travail plus souples et du congé de paternité afin d'encourager les hommes à assumer à égalité la responsabilité d'élever les enfants. | UN | 63 - توصي اللجنة بأن تزيد منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من فترة إجازة الأمومة وفقا للمعايير الدولية، فضلا عن مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز استخدام ترتيبات العمل المرنة وإجازة الأبوة لتشجيع الرجال على المشاركة في مسؤوليات رعاية الأطفال على قدم المساواة مع النساء. |