"لتعاونهم" - Traduction Arabe en Français

    • pour leur coopération
        
    • de leur coopération
        
    • à leur coopération
        
    • leur collaboration
        
    • qui collaborent
        
    • pour collaboration
        
    • ayant coopéré
        
    • pour avoir coopéré
        
    • ils lui avaient apporté
        
    • pour le concours
        
    Dans le cadre de la résolution, un appel urgent a été adressé au sujet de défenseurs des droits de l'homme qui auraient subi de sévères représailles pour leur coopération avec le Rapporteur spécial lors d'une mission d'enquête. UN وفي إطار هذا القرار، وُجِّه نداء عاجل بالنيابة عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذي يُعتقد أنهم يتعرضون لمضايقات على نحو خطير انتقاماً منهم لتعاونهم مع المقرر الخاص أثناء بعثة قام بها لتقصي الحقائق.
    Je souhaite également remercier le Secrétaire de la Commission, M. Ozdinch Mustafa et ses collègues, M. Khan et Mme Fritsche, ainsi que les autres membres du Secrétariat de la Commission pour leur coopération et leur assistance, qui ont facilité mes tâches de Rapporteur de la Quatrième Commission, ce dont je leur suis reconnaissant. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر ﻷمين اللجنة، السيد أوجينتش مصطفى وزملائه، السيد خان والسيدة فريتشي، وأعضاء اﻷمانة اﻵخرين باللجنة لتعاونهم ومساعدتهم، مما يسر مهمتي كمقرر للجنة الرابعة، واني ممتن لذلك.
    Je suis reconnaissant à mes collègues de leur coopération, de leur appui et, plus encore, de l'amitié qu'ils m'ont témoignée ainsi qu'à ma délégation. UN وإنني ممتن لهم لتعاونهم ودعمهم، والأهم من ذلك، لمشاعر الصداقة التي أحاطوني وأحاطوا وفدي بها.
    Dans le meilleur des cas, les personnes concernées seraient victimes de harcèlement ou de manœuvres d'intimidation, ou feraient l'objet de procédures judiciaires dans le but de mettre fin à leur coopération avec les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme ou de leur faire payer cette coopération. UN وفي أفضل الأحوال، يعاني الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا من المضايقة أو التخويف أو يتعرضون لإجراءات قضائية تستهدف وضع حدٍ لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أو يقصد بها الانتقام منهم جزاء تعاونهم.
    70. Après avoir remercié tous les participants de leur collaboration constructive, le Président a prononcé la clôture de la session. UN ٠٧- وبعد اﻹعراب عن شكره للمشتركين لتعاونهم البناء، أعلن الرئيس اختتام الدورة.
    La Protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes, qui a défini le cadre et les procédures destinés à protéger les personnes employées par l'Organisation qui signalent des manquements, fournissent de bonne foi des informations sur des actes répréhensibles, ou collaborent à des audits ou à des enquêtes, et UN ▪ حماية الموظفين من الانتقام لقيامهم بالإبلاغ عن حالات إساءة السلوك أو لتعاونهم في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات. وقد أرست هذه السياسة الإطار اللازم والإجراءات اللازمة لحماية الأفراد العاملين لحساب المنظمة الذين يبلِّغون عن حالات إساءة السلوك، أو يدلون بمعلومات بحسن نية عن مخالفات مزعومة، أو يتعاونون في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات؛
    Toutefois, ces tentatives n'ont pas été pleinement couronnées de succès, puisque durant la période considérée, 104 personnes ont été tuées dans la bande de Gaza pour collaboration présumée, y compris un fonctionnaire de l'UNRWA. UN غير أن هذه الجهود لم تكن مثمرة تماماً. فقد قتل خلال الفترة المستعرضة ١٠٤ أشخاص في قطاع غزة لتعاونهم المزعوم، بينهم أحد موظفي الوكالة.
    Je voudrais aussi remercier les entités du système des Nations Unies présentes dans la sous-région, notamment les chefs des missions de maintien de la paix, des bureaux régionaux et des équipes de pays, et les autres partenaires sous-régionaux et internationaux pour leur coopération. UN وأود، أيضا، أن أعرب عن تقديري لكيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في المنطقة الفرعية، ولرؤساء بعثات الأمم المتحدة للسلام ورؤساء مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية وللأفرقة القطرية ولسائر الشركاء دون الإقليميين والدوليين لتعاونهم مع المكتب.
    Je remercie également l'Ambassadeur Tim Caughley, M. Jerzy Zaleski et M. Valère Mantels, ainsi que tous les autres membres du secrétariat, pour leur coopération précieuse et leur professionnalisme. UN وأخص بالشكر أيضا السيد السفير تيم كولي والسادة جيرزي زاليسكي وفالير مانتيل وجميع أعضاء أمانة المؤتمر الآخرين لتعاونهم القيم ومهنيتهم العالية.
    Pour conclure, il a déclaré que le Sri Lanka avait été honoré d'avoir assuré la présidence du Bureau et il a remercié ses collègues du Bureau pour leur coopération et leur soutien au cours des trois dernières années. UN وفي ختام كلمته صرح بأنه من دواعي الفخر بالنسبة لسري لانكا أن يتولى منصب رئيس المكتب، ووجه الشكر إلى زملائه في المكتب لتعاونهم ودعمهم خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Avant de terminer, je voudrais exprimer à tous les membres du Comité spécial et en particulier à l'Ambassadeur Utula Utuoc Samana de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, Président du Comité spécial, ainsi qu'à l'Ambassadeur Bruno Rodríguez Parilla de Cuba et à l'Ambassadeur Moctar Ouane du Mali, Vice-Présidents, ma profonde reconnaissance pour leur coopération et leur appui. UN وقبل أن أختتــم بيانــي، أود أن أعرب لجميع أعضاء اللجنة الخاصة، وبخاصة لرئيس اللجنة الخاصة، السفير أوتولا أوتوك سامانا، ممثل بابوا غينيا الجديدة، ولنائبي الرئيس، السفير برونو رودريغز باريا، ممثل كوبا، والسفير مختار عواني، ممثل مالي، عن عميق امتناني لتعاونهم ودعمهم.
    Le Corps commun d’inspection les remercie de leur coopération diligente et entière. UN وتود وحدة التفتيش المشتركة أن تعرب عن امتنانها لتعاونهم الكامل في الوقت المناسب.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier tous nos partenaires de leur coopération au cours de négociations longues et quelquefois difficiles et de l'esprit harmonieux dans lequel nous sommes finalement parvenus au consensus sur ce texte. UN وأود أيضا أن أنتهــز هــذه الفرصــة ﻷشكر جميع شركائنا لتعاونهم خــلال عمليــة تفاوض مطولة وأحيانا صعبة ولروح الوئام التام التي توصلنا بها أخيرا إلى توافق آراء بشأن هذا النص.
    Il remercie les membres de la Commission de leur coopération et annonce que, grâce aux efforts de diverses délégations ayant joué un rôle primordial, il est en mesure de suggérer une révision qui rendrait le projet de résolution plus acceptable. UN وأعرب عن امتنانه ﻷعضاء اللجنة لتعاونهم وقال إنه بفضل الجهود التي بذلها عدد من الوفود الرئيسية يستطيع أن يقترح تنقيحا على مشروع القرار ليجعله أكثر قبولا.
    Au mieux, les personnes concernées seraient victimes de harcèlement ou de manœuvres d'intimidation, ou feraient l'objet, par exemple, de procédures judiciaires dans le but de mettre fin à leur coopération avec les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme, ou de leur faire payer cette coopération. UN وقد اضطر الضحايا المزعومون في أفضل الأحوال لتحمُّل المضايقات أو التخويف أو أنهم خضعوا، على سبيل المثال، لإجراءات قضائية تهدف إلى وضع حد لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أو كان القصد منها الانتقام منهم بسبب هذا التعاون.
    Dans le meilleur des cas, les personnes concernées seraient victimes de harcèlement ou de manœuvres d'intimidation, ou feraient l'objet, par exemple, de procédures judiciaires dans le but de mettre fin à leur coopération avec les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme, ou de leur faire payer cette coopération. UN وقد اضطر الضحايا المزعومون، في أحسن الأحوال، إلى تكبد المضايقات أو التخويف أو الخضوع، على سبيل المثال، لإجراءات قضائية تهدف إلى وضع حد لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أو يُقصد منها الانتقام لقيامهم بمثل هذا التعاون.
    Elle a également remercié ses collègues du PNUD et de l'UNOPS de leur collaboration à l'harmonisation de concepts et de définitions clefs de la redevabilité et du contrôle. UN كما توجهت بالشكر إلى زملائها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتعاونهم في مواءمة المبادئ والتعاريف الرئيسية المتعلقة بالمساءلة والرقابة.
    Les exécutions sommaires avaient pour cibles l'ethnie Nandé et les Pygmées, qui ont été forcés de fuir pour la première fois dans la forêt afin d'échapper à la persécution que leur valait leur collaboration supposée avec le Rassemblement congolais pour la démocratie/Mouvement de libération (RCD-ML). UN وقد استهدفت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة مجموعة ناندي الإثنية والأقزام، الذين أرغموا على الهروب إلى الغابة فرارا من الاضطهاد لتعاونهم المزعوم مع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/حركة التحرير.
    La Protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes, qui a défini le cadre et les procédures destinés à protéger les personnes employées par l'Organisation qui signalent des manquements, fournissent de bonne foi des informations sur des actes répréhensibles, ou collaborent à des audits ou à des enquêtes, et UN ▪ حماية الأفراد من الانتقام لقيامهم بالإبلاغ عن حالات إساءة السلوك أو لتعاونهم في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيق. وقد أرست هذه السياسة الأطر والإجراءات اللازمة لحماية الأفراد العاملين لحساب المنظمة ممّن يبلّغون عن حالات إساءة السلوك، أو يدلون بمعلومات بحسن نية عن مخالفات مزعومة، أو يتعاونون في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيق؛
    Toutefois, ces tentatives n'ont pas été pleinement couronnées de succès, puisque durant la période considérée, 104 personnes ont été tuées dans la bande de Gaza pour collaboration présumée, y compris un fonctionnaire de l'UNRWA. UN غير أن هذه الجهود لم تكن مثمرة تماماً. فقد قتل خلال الفترة المستعرضة ١٠٤ أشخاص في قطاع غزة لتعاونهم المزعوم، بينهم أحد موظفي الوكالة.
    On a recueilli une grande quantité de renseignements relatifs à un nombre plus élevé d'États concernant des représailles contre des particuliers ayant coopéré avec une des composantes des droits de l'homme d'une présence du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur le terrain, du Département des opérations de maintien de la paix et de la Cour pénale internationale. UN وقد جُمع قدر كبير من المعلومات المتعلقة بعدد أكبر من الدول تتناول أعمالاً انتقامية ارتُكِبت ضد أفراد لتعاونهم مع أقسام حقوق الإنسان التابعة للمكاتب الميدانية للمفوضية السامية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومع المحكمة الجنائية الدولية.
    Toutefois, il semblerait que plusieurs personnes et organisations aient reçu des menaces ou subi des représailles pour avoir coopéré avec la Commission d'enquête internationale. UN غير أن تقارير أفادت أن عددا من الأشخاص والمنظمات تلقت تهديدات أو تعرضت لأعمال انتقامية لتعاونهم مع لجنة التحقيق الدولية.
    123. La Directrice générale a remercié les membres du Conseil d'administration du concours qu'ils lui avaient apporté au cours de la présente session, pour elle la première depuis son entrée en fonctions. UN ١٢٣ - عبرت المديرة التنفيذية عن شكرها ﻷعضاء المجلس التنفيذي، نظرا لتعاونهم خلال هذه الدورة، وهي أول دورة لها بصفتها مديرة تنفيذية.
    Pour terminer ma déclaration, je tiens à remercier tout d'abord tous les membres de la Première Commission pour le concours qu'ils m'ont apporté tout au long de cette session. UN وأود أن اختتم بياني بتوجيه الشكر، أولا، إلى كل أعضاء اللجنة الأولى لتعاونهم معي خلال هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus