"لتعزيز الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer le cadre
        
    • de renforcer le cadre
        
    • à renforcer le cadre
        
    • au renforcement du cadre
        
    • à améliorer le cadre
        
    • pour améliorer le cadre
        
    • du renforcement du cadre
        
    • afin de consolider le cadre
        
    • de renforcement du cadre
        
    • pour renforcer son cadre
        
    Elle a salué aussi la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et les efforts déployés pour renforcer le cadre institutionnel. UN وأشاد بتصديق الحكومة على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية وبالجهود التي تبذلها لتعزيز الإطار المؤسسي.
    Les participants à la Conférence pourraient adopter une approche comportant deux étapes pour renforcer le cadre institutionnel du développement durable. UN 52 - ويمكن للمشاركين في المؤتمر أن يتبعوا نهجاً من خطوتين لتعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Le désarmement et la non-prolifération font partie intégrante du maintien de la paix et de la sécurité internationales, tandis que les mesures de confiance sont essentielles pour renforcer le cadre multilatéral et faire ainsi avancer le désarmement. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار هما جزء لا يتجزأ من صون السلام والأمن الدوليين، كما أن تدابير بناء الثقة أمر حاسم لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف للنهوض بجدول أعمال نزع السلاح.
    Il y va non seulement de la crédibilité du mécanisme, mais de la possibilité de renforcer le cadre juridique international et d'en réaffirmer les principales normes. UN فليس ذلك أساسياً لمصداقية الآلية فحسب، بل إنه أيضاً طريقة هامة لتعزيز الإطار القانوني الدولي وتأكيد معاييره الرئيسية.
    Enfin, le Représentant a fait, à l'intention de la Mission des Nations Unies au Soudan, un certain nombre de recommandations tendant à renforcer le cadre institutionnel de la Mission. UN وأخيرا، قدم الممثل عدداً من التوصيات إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان لتعزيز الإطار المؤسسي للبعثة.
    2002. À chacune de ces réunions, de nouvelles mesures ont été prises pour renforcer le cadre réglementaire pour l'Antarctique, en préservant ainsi l'environnement. UN وفي كل من هذه الاجتماعات اتخذت خطوات أخرى لتعزيز الإطار التنظيمي لأنتاركتيكا، ومن ثم حماية بيئة أنتاركتيكا.
    Nous espérons que ce rapport nous fournira de nombreuses idées qui nous inspireront pour renforcer le cadre multilatéral. UN ويحدونا الأمل أن يزوِّدنا التقرير بالعديد من الأفكار الملهمة لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف.
    Déterminer des options pour renforcer le cadre institutionnel et lancer des efforts concertés de renforcement des capacités pour la gestion des produits chimiques. UN توفير خيارات لتعزيز الإطار المؤسسي والجهود المشتركة لبناء القدرات الخاصة بإدارة المواد الكيميائية.
    Dans ce contexte, le travail en cours pour renforcer le cadre intégré relatif à l'aide pour le commerce doit être accéléré; UN وفي هذا السياق ينبغي التعجيل بالعمل المضطلع به حاليا لتعزيز الإطار المتكامل المتعلق بالمعونة مقابل التجارة؛
    Trois lois ont été promulguées pour renforcer le cadre juridique existant des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتم إصدار ثلاثة قوانين لتعزيز الإطار القانوني القائم للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les efforts déployés depuis 2009 pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre la traite des êtres humains étaient également dignes d'éloges. UN كما أشادت بالجهود المبذولة منذ عام 2009 لتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر.
    L'organisation a fait tout ce qu'elle a pu pour renforcer le cadre de manière à saisir les résultats avec plus d'efficience et d'exactitude. UN وبذلت المنظمة كافة الجهود لتعزيز الإطار بهدف جمع النتائج على نحو أكثر كفاءة ودقة.
    L'Éthiopie a salué les efforts déployés pour renforcer le cadre législatif dans divers domaines. UN 42- وأشادت إثيوبيا بالجهود المبذولة لتعزيز الإطار التشريعي في مختلف المجالات.
    La République de Corée s'efforce continuellement de renforcer le cadre juridique et institutionnel propice à un système national de contrôle nucléaire global. UN وتبذل جمهورية كوريا جهودا مستمرة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي من أجل نظام وطني شامل للمراقبة النووية.
    Il a également examiné d'autres mesures susceptibles de renforcer le cadre institutionnel actuel. UN كما بحث تدابير أخرى لتعزيز الإطار المؤسسي الراهن.
    Elle a demandé s'il était envisagé de renforcer le cadre législatif sanctionnant la discrimination raciale. UN واستفسرت تركيا عما إذا كان من المزمع إجراء أية تعديلات في هذا الصدد لتعزيز الإطار التشريعي الخاص بالتمييز العنصري.
    22. Depuis 2008, le Mexique s'attache à renforcer le cadre juridique et institutionnel de lutte contre la discrimination. UN 22 - ومنذ عام 2008، ما برحت المكسيك تنهض بعملية لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة التمييز.
    Nous saluons les efforts de l'ONU destinés à renforcer le cadre légal de la lutte contre le terrorisme et exhortons l'Assemblée générale à continuer d'examiner cette question de façon prioritaire. UN إننا نشيد بجهود الأمم المتحدة لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإرهاب ونحث الجمعية العامة على أن تبقي المسألة قيد الاهتمام في جداول أعمالها.
    Il s'agit d'un signal très encourageant de l'appui politique apporté au renforcement du cadre juridique de la lutte contre l'impunité et le crime organisé. UN وتلك بادرة مشجعة للغاية للدعم السياسي لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Parallèlement, le Directeur de programme s'est employé à améliorer le cadre logique des descriptifs de projet. UN وفي الوقت نفسه، بذل مدير البرامج المزيد من الجهود لتعزيز الإطار المنطقي للمذكرات المفاهيمية.
    Elle a pris note avec satisfaction des efforts déployés pour améliorer le cadre institutionnel de protection des droits de l'homme. UN واعتبرت الجهود المبذولة لتعزيز الإطار المؤسسي لحماية حقوق الإنسان خطوة إيجابية.
    Le nombre croissant d'acteurs et le développement rapide d'activités spatiales confirme la position de longue date de l'Union européenne et de ses États membres en faveur du renforcement du cadre multilatéral relatif à la préservation d'un environnement pacifique, sûr et sécurisé dans l'espace. UN إن العدد المتزايد للأطراف الفاعلة في الفضاء الخارجي والتطوير السريع للأنشطة فيه يعززان الموقف الثابت منذ زمن طويل للاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء المؤيد لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف فيما يتعلق بحفظ البيئة السلمية والمأمونة والآمنة في الفضاء الخارجي.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    186. Le Comité a noté le rôle que jouaient les organisations intergouvernementales dans la fourniture des plates-formes de renforcement du cadre juridique applicable aux activités spatiales, et les a invitées à envisager de prendre des mesures pour inciter leurs membres à adhérer aux traités relatifs à l'espace extra-atmosphérique. UN 186- ونوّهت اللجنة بالدور الذي تنهض به المنظمات الحكومية الدولية في توفير منابر لتعزيز الإطار القانوني المنطبق على الأنشطة الفضائية، ودعت المنظمات إلى النظر في اتخاذ خطوات لتشجيع أعضائها على التقيد بمعاهدات الفضاء الخارجي.
    479. L'Institut international Marie Auxiliatrice des Salésiennes de Don Bosco et Volontariat international femme, éducation et développement (VIDES) ont salué les efforts déployés par la République démocratique du Congo pour renforcer son cadre juridique de protection de l'enfance. UN 479- ورحب معهد ماريا الدولي لأتباع دون بوسكو الساليزيين ومنظمة التطوع الدولية من أجل المرأة والتعليم والتنمية بالجهود المبذولة لتعزيز الإطار القانوني الوطني لحماية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus