La gestion axée sur les résultats est un outil essentiel de responsabilisation mutuelle des États membres et des organisations. | UN | والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات. |
La gestion axée sur les résultats est un outil essentiel de responsabilisation mutuelle des États membres et des organisations. | UN | والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات. |
Mesures prises par le Secrétariat pour renforcer la responsabilisation en matière de soumission des documents | UN | التدابير المتخذة لتعزيز المساءلة والمسؤولية داخل الأمانة العامة عن تقديم الوثائق |
Je suis pour un système fondé sur le principe de la responsabilité; j'ai participé activement aux travaux de l'équipe spéciale qui s'est occupée de cette question et ai proposé des mesures visant à renforcer la responsabilité des administrateurs. | UN | وإني أؤيد الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية، وقد شاركت مشاركة نشطة في فرقة العمل المعنية بهذا الموضوع واقترحت تدابير لتعزيز المساءلة اﻹدارية. |
Par ses activités de suivi et d'évaluation, le BSCI a pris des mesures propres à favoriser l'émergence d'une culture de l'autosurveillance et de l'auto-évaluation dans l'ensemble du Secrétariat en vue de renforcer la responsabilisation et l'excellence dans la gestion. | UN | ومن خلال أنشطة الرصد والتقييم التي يضطلع بها المكتب، يتخذ خطوات تيسيرا لتوطيد ثقافة قوامها الرصد والتقييم الذاتيان في الأمانة العامة برمتها لتعزيز المساءلة والامتياز الإداري. |
La Commission peut notablement contribuer à la réalisation des priorités nationales et servir de cadre d'échanges efficace pour renforcer la responsabilité mutuelle. | UN | وتستطيع اللجنة تقديم الدعم الهام للأولويات الوطنية وأن تكون منتدى فعالا لتعزيز المساءلة المتبادلة. |
13. Souligne qu'il importe de créer et d'exploiter à fond des mécanismes effectifs, efficaces et efficients favorisant la responsabilité individuelle et institutionnelle à tous les niveaux ; | UN | 13 - تشدد على أهمية وضع آليات حقيقية تتسم بالفعالية والكفاءة لتعزيز المساءلة في المؤسسة ومساءلة الأفراد على جميع المستويات وتنفيذ هذه الآليات على نحو تام؛ |
La délégation pakistanaise rend hommage au travail accompli par les divers tribunaux et cours créés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la responsabilité et lutter contre l'impunité. | UN | ويثني وفده على عمل المحاكم العديدة المختلفة التي أنشئت برعاية الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Le système des Nations Unies et moi-même ferons de notre mieux pour promouvoir la responsabilisation de toutes les parties. | UN | وستبذل منظومة الأمم المتحدة وأنا شخصياً أقصى جهدنا لتعزيز المساءلة الشاملة. |
Par ailleurs, il continuera de s'attacher à renforcer le dispositif de responsabilisation, fera des propositions à ce sujet et informera les parties intéressées des mesures prises à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الإدارة عملها في مجال المساءلة بتقديم مقترحات لتعزيز المساءلة على نطاق الأمانة العامة وإبلاغ أصحاب المصلحة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Par ailleurs, il continuera de s'attacher à renforcer le dispositif de responsabilisation, fera des propositions à ce sujet et informera les parties intéressées des mesures prises à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الإدارة عملها في مجال المساءلة بتقديم مقترحات لتعزيز المساءلة على نطاق الأمانة العامة وإبلاغ أصحاب المصلحة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Un tel système est également le fondement de toutes les mesures de responsabilisation, de contrôle et de gestion des ressources humaines prises par l'ONU. | UN | ويشكل هذا النظام أيضاً أساس جميع الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة والرقابة وإدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة. |
Ces indicateurs sont utilisés par les hauts fonctionnaires du PNUD pour renforcer la responsabilisation des intéressés à l'égard de leur travail - qu'il soit satisfaisant ou non. | UN | ويستخدم كبار مديري البرنامج الإنمائي هذه المؤشرات لتعزيز المساءلة عن الأداء الجيد والضعيف. |
Il sera important à l'avenir de mettre en place un système de suivi robuste pour renforcer la responsabilisation vis-à-vis de la mise en œuvre de programmes lancés dans le nouveau cadre. | UN | ومن المهم المضي قدماً في إنشاء نظام رصد قوي لتعزيز المساءلة فيما يتصل بتنفيذ البرامج التي أُطلقت ضمن الإطار الجديد. |
Conformément à ces dispositions, le Secrétaire général a présenté plusieurs rapports qui, entre autres choses, décrivent les mesures proposées pour renforcer la responsabilisation et les progrès de leur mise en œuvre. | UN | وتمشيا مع هذا القرار، قدم الأمين العام مجموعة من التقارير التي وصفت جملة أمور من بينها التدابير المقترحة لتعزيز المساءلة وما أحرزته التدابير التي سبق اتخاذها من تقدم. |
Les propositions du Comité consultatif visant à renforcer la responsabilité personnelle des fonctionnaires, et en tout premier lieu des directeurs, sont extrêmement importantes, et il est justifié d'appliquer des mesures telles que la rétrogradation et la mutation. | UN | كما أن مقترحات اللجنة الاستشارية لتعزيز المساءلة الشخصية للموظفين، وعلى الأخص المديرين، بالغة الأهمية، بينما اللجوء إلى استخدام وسائل مثل خفض الرتبة أو النقل إلى وظيفة أخرى له ما يبرره. |
Ils permettent de dégager un point de vue commun sur les défis à relever et les mesures de gestion à prendre en vue de renforcer la responsabilisation et la viabilité financière ainsi que la gestion des ressources humaines et des programmes dans les bureaux de pays. | UN | وتوفر عمليات المسح نظرة مشتركة للتحديات والإجراءات الإدارية اللازمة لتعزيز المساءلة المالية والاستدامة المالية وإدارة الموارد البشرية وإدارة البرامج في المكاتب القطرية. |
Un certain nombre de délégations ont rendu hommage aux efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer la responsabilité et l'efficacité. | UN | 20 - وأثنى عدد من الوفود على الجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لتعزيز المساءلة والكفاءة. |
15. Souligne qu'il importe de créer et d'exploiter à fond des mécanismes effectifs, efficaces et efficients favorisant la responsabilité individuelle et institutionnelle à tous les niveaux ; | UN | 15 - تشدد على أهمية إنشاء آليات عملية فعالة تتسم بالكفاءة لتعزيز المساءلة في المؤسسة ومساءلة الأفراد على جميع المستويات وتنفيذ هذه الآليات على نحو تام؛ |
Il faudrait plutôt s'efforcer d'envisager des mesures plus concrètes pour promouvoir la responsabilité pénale pour les infractions commises par des fonctionnaires et experts des Nations Unies en mission. | UN | وبدلا من ذلك، يجب أن تتركز الجهود على النظر في تدابير أكثر عملية لتعزيز المساءلة عن الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثة. |
Par ailleurs, elle a insisté sur les efforts que fait le Gouvernement pour promouvoir la responsabilisation et le respect des droits de l'homme parmi les forces armées, ainsi que pour démobiliser les organisations paramilitaires. | UN | كما ألقت الضوء على جهود الحكومة لتعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان داخل القوات المسلحة ولتسريح الفئات شبه العسكرية. |
L'éducation est importante s'agissant de renforcer la responsabilité en faisant mieux connaître les codes de déontologie et de conduite, les règlements de procédure et les conséquences éventuelles de la violation de ces normes. | UN | والتثقيف وسيلة مهمة لتعزيز المساءلة من خلال التوعية بمدونات قواعد الأخلاق والسلوك والقواعد الإجرائية والعواقب المحتملة لانتهاك هذه القوانين. |
En 2009, une évaluation de cette stratégie a conduit le Haut-Commissariat à prendre de nouvelles mesures de nature à renforcer la responsabilisation en la matière, notamment en développant les capacités du personnel et des partenaires et en faisant des efforts dans ce domaine une priorité en termes d'affectation des ressources. | UN | وفي عام 2009، حمل تقييم استراتيجية نهج تعميم مراعاة العمر ونوع الجنس والتنوع المفوضية على اتخاذ تدابير جديدة مخصصة لتعزيز المساءلة في هذا النهج، بما يشمل تنمية قدرات الموظفين والشركاء، وإيلاء أولوية للجهود المبذولة في مجال ذلك النهج من حيث تخصيص الموارد. |
:: Le système d'évaluation et d'amélioration des résultats des fonctionnaires continue à être utilisé comme moyen de promouvoir la responsabilisation au niveau des résultats. | UN | :: يستمر استخدام نظام تقييم وتطوير الأداء كوسيلة لتعزيز المساءلة عن الأداء. |
De même, il convient, pour améliorer la responsabilisation et la gestion des coûts, de rendre compte de manière globale de l'utilisation de différents budgets pour une même fonction. | UN | وبالمثل، ينبغي الإبلاغ عن استخدام الميزانيات المتعلقة بنفس المهام بطريقة متكاملة لتعزيز المساءلة وإدارة التكاليف. |
Il convient aussi d'étudier la mise en place d'un mécanisme de renforcement de la responsabilisation des entreprises adhérant au Pacte. | UN | وينبغي أيضاً استكشاف إمكانية إنشاء آلية لتعزيز المساءلة بين الشركات المنضمَّة إلى الاتفاق. |
Application de systèmes visant à accroître la transparence et élaboration de politiques communes dans le cadre du Groupe de travail des services financiers. | UN | تنفيذ نظم مصممة لتعزيز المساءلة ووضع سياسات مشتركة في سياق الفريق العامل المعني بالخدمات المالية. |