"لتعزيز حماية" - Traduction Arabe en Français

    • visant à renforcer la protection
        
    • pour renforcer la protection
        
    • de renforcer la protection
        
    • pour améliorer la protection
        
    • pour promouvoir la protection
        
    • de favoriser la protection
        
    • de promouvoir la protection
        
    • pour mieux protéger
        
    • renforcement de la protection
        
    • à améliorer la protection
        
    • d'améliorer la protection
        
    • de mieux protéger
        
    • à accroître la protection
        
    • renforcer la protection de
        
    Examen de mesures efficaces visant à renforcer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين
    Examen de mesures efficaces visant à renforcer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين
    Examen de mesures efficaces visant à renforcer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين
    pour renforcer la protection du personnel, il est envisagé d'utiliser des systèmes aériens non armés et sans pilote. UN ويجري النظر في استخدام نُظم جوية غير مسلحة ولا يعمل فيها أفراد كوسيلة لتعزيز حماية القوة.
    L'Australie a salué les efforts réalisés pour renforcer la protection des droits des femmes. UN ورحبت أستراليا بالجهود المبذولة لتعزيز حماية حقوق المرأة.
    Dans les activités qu'elle a menées dans le monde entier, elle a recueilli des témoignages d'une volonté largement partagée de renforcer la protection des enfants contre la violence. UN وأشارت إلى أنها لاحظت خلال أنشطتها حول العالم التزاما مشتركا على نطاق واسع لتعزيز حماية الأطفال من العنف.
    EXAMEN DE MESURES EFFICACES visant à renforcer la protection ET LA SÉCURITÉ DES MISSIONS ET REPRÉSENTANTS DIPLOMATIQUES ET CONSULAIRES UN النظــر فــي اتخــاذ تدابير فعالــة لتعزيز حماية وأمن وسلامـــة البعثــات الدبلوماسيــة والقنصليـــة والممثليـن الدبلوماسيين والقنصليين
    EXAMEN DE MESURES EFFICACES visant à renforcer la protection ET LA SÉCURITÉ DES MISSIONS ET REPRÉSENTANTS DIPLOMATIQUES ET CONSULAIRES UN النظـر فـي اتخـاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسـلامــة البعــثات الدبلوماسيـة والقنصليـة والممثلـين الدبلوماسيين والقنصليين
    EXAMEN DE MESURES EFFICACES visant à renforcer la protection ET UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mesures visant à renforcer la protection des femmes contre les violences familiales. UN وطلبت تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لتعزيز حماية المرأة من العنف المنزلي.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures visant à renforcer la protection des droits des Roms. UN ورحّبت هنغاريا باتخاذ تدابير لتعزيز حماية حقوق الروما.
    Examen de mesures efficaces visant à renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين
    Examen de mesures efficaces visant à renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires UN النظر في اتخاذ تدابير فعّالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين
    Mise en place de mécanismes complémentaires pour renforcer la protection des droits civils et politiques. UN إنشاء آليات تكميلية لتعزيز حماية الحقوق المدنية والسياسية.
    Il lui offre également des avis et une assistance pour évaluer ses besoins et les moyens nécessaires pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et les mauvais traitements. UN كما تقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب المشورة للآلية الوقائية الوطنية وتساعدها في تقييم احتياجاتها والوسائل اللازمة لتعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Cette mesure a facilité l'adoption de nouvelles lois, ou la modification de celles existantes, pour renforcer la protection des droits de l'homme. UN ومكّنت هذه المبادرة من تنفيذ الإصلاح وسن قوانين لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    :: Modification du cadre juridique applicable en vue de renforcer la protection des groupes vulnérables et des victimes de rejet, de maltraitance, d'exploitation et de violences UN :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاكات والاستغلال والعنف
    Des efforts sont actuellement faits pour améliorer la protection des dénonciateurs d'abus. UN وتبذل حالياً جهود لتعزيز حماية المبلغين.
    Dans la même ligne, OceaniaHR recommande à la Papouasie-Nouvelle-Guinée de travailler en étroite collaboration avec ses citoyens pour promouvoir la protection de l'environnement. UN وبالمثل، أوصت منظمة حقوق الإنسان لأوقيانوسيا بابوا غينيا الجديدة بالعمل بصورة وثيقة مع مواطنيها لتعزيز حماية البيئة.
    Nous estimons que le rapport n'est qu'un exemple de plus de coercition des petits pays en développement pour les obliger à respecter les règles, normes et pratiques arrêtées par des États avancés afin de favoriser la protection de leurs économies alors que les nôtres continuent de se détériorer. UN وفي رأينا أن ذلك التقرير لا يعدو أن يكون مجرد مثال إضافي على إجبار الدول النامية الصغيرة على الامتثال للقواعد والمعايير والممارسات التي تصدرها الدول المتقدمة النمو لتعزيز حماية اقتصاداتها، بينما تستمر اقتصاداتنا في التدهور.
    Le Représentant spécial a étudié les moyens de promouvoir la protection et le bien-être des enfants touchés par la guerre en cours en Afghanistan. UN ٤٥ - يستكشف الممثل الخاص طرقا لتعزيز حماية ورفاه اﻷطفال المتأثرين بالحرب الجارية في أفغانستان.
    Cette législation établit donc un organe indépendant pour mieux protéger et défendre les droits en question. UN وتنص هذه المادة بالتالي على إنشاء هيئة مستقلة لتعزيز حماية هذه الحقوق وضمانها.
    Ils ont établi un plan d'action général en vue du renforcement de la protection des droits de l'homme par l'intermédiaire des institutions judiciaires et des parlements au niveau national. UN وأعد المشتركون خطة عمل عامة لتعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسسات السلطة القضائية والبرلمانات على الصعيد الوطني.
    Le projet de loi comprenait également des dispositions visant à améliorer la protection des victimes d'actes criminels durant l'enquête et la procédure judiciaire, notamment en mettant au point un système d'enregistrement vidéo pour la déposition des témoins et l'enregistrement des travaux d'enquête. UN كما تضمن مشروع القانون أحكاما لتعزيز حماية ضحايا الجريمة أثناء إجراءات التحقيق والمحاكمة، بوسائل منها استجواب الشهود باستخدام معدات البث الفيديوي ونظام لتسجيل وقائع التحقيق.
    L'État s'efforce d'améliorer la protection des femmes enceintes au travail grâce aux instruments prévus par le droit du travail. UN ويتم إيلاء الاهتمام لتعزيز حماية النساء الحوامل في مكان العمل عن طريق تطبيق أدوات أنظمة قانون العمل.
    Cette nouvelle convention encourage les États à conclure des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux afin de mieux protéger les employés de maison étrangers. UN وتشجع الاتفاقية الدول على إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لتعزيز حماية خدم المنازل خارج بلدانهم.
    En novembre 2009, Forum-Asia a lancé le plan de protection des défenseurs des droits de l'homme en danger destiné à accroître la protection et l'assistance accordées aux défenseurs en Asie. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، شرع محفل آسيا في تنفيذ خطة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، لتعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في آسيا وتقديم المساعدة لهم.
    Ainsi, ces dernières années, le gouvernement s'est attelé à renforcer la protection de certaines catégories de la population: les travailleurs indépendants, travailleurs bénévoles, gardiennes à domicile et artistes notamment. UN ولذلك بذلت الحكومة جهوداً في هذه السنوات الأخيرة لتعزيز حماية بعض فئات السكان والعاملين لحسابهم الخاص والعاملين المتطوعين، وبصفة خاصة المربيات العاملات في المنازل والفنانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus