"لتعزيز قدراته" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer ses capacités
        
    • de renforcer ses capacités
        
    • pour renforcer ses moyens
        
    • donner les moyens de renforcer
        
    • pour en renforcer les capacités
        
    • visant à renforcer ses capacités
        
    Le système de justice pénale reçoit également du matériel de bureau, notamment des ordinateurs, pour renforcer ses capacités. UN كما يتلقى نظام العدالة الجنائية معدات مكتبية، منها الحواسيب، لتعزيز قدراته.
    De nombreuses délégations ont par ailleurs bien accueilli l'action entreprise par le Fonds pour renforcer ses capacités internes en matière de contrôle de gestion. UN كما رحبت وفود كثيرة بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدراته الداخلية في مجال التدقيق اﻹداري.
    Une assistance a également été fournie à l'Union africaine pour lui permettre de renforcer ses capacités en matière d'observation électorale. UN كما قُدمت المساعدة للاتحاد الأفريقي لتعزيز قدراته في مجال المراقبة الانتخابية.
    À cet effet, les parties en cause devraient peut-être envisager de créer au niveau approprié un organe consultatif temporaire qui serait chargé d'examiner l'exécution du mandat du Fonds, les priorités et les moyens de renforcer ses capacités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد ترغب اﻷطراف المعنية في أن تنظر في إمكانية إنشاء هيئة استشارية مؤقتة على المستوى المناسب لكي تتولى استعراض تنفيذ صلاحيات الصندوق واﻷولويات والوسائل اللازمة لتعزيز قدراته.
    Conscients de l'importance que revêtent les bons offices du Secrétaire général, notamment pour la médiation des différends, nous approuvons les efforts qu'il déploie pour renforcer ses moyens d'action dans ce domaine. UN 76 - وإذ نقر بالدور الهام الذي تؤديه مساعي الأمين العام الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، نعرب عن دعمنا للجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدراته في هذا المضمار.
    La Division de la prévention du crime et de la justice pénale sera transformée en Centre de la prévention de la criminalité internationale, et des propositions seront présentées aux États Membres pour en renforcer les capacités. UN وسيعاد تشكيل شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحويلها إلى مركز لمكافحة الجريمة الدولية، وستقدم مقترحات إلى الدول اﻷعضاء لتعزيز قدراته.
    De nombreuses délégations ont par ailleurs bien accueilli l'action entreprise par le Fonds pour renforcer ses capacités internes en matière de contrôle de gestion. UN كما رحبت وفود كثيرة بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدراته الداخلية في مجال التدقيق اﻹداري.
    Toutefois, le pays connaît des difficultés au niveau du contrôle aux frontières et demande l'assistance extérieure pour renforcer ses capacités de contrôle. UN غير أن البلد يواجه صعوبات في مجال مراقبة الحدود ويطلب المساعدة الخارجية لتعزيز قدراته الخاصة بالمراقبة.
    Les Bahamas se félicitent de tous les efforts de réforme à cet égard, y compris ceux entrepris par le Fonds monétaire international pour renforcer ses capacités de surveillance. UN ترحب جزر البهاما بجميع الجهود الرامية إلى الإصلاح في هذا الصدد، بما في ذلك الجهود التي يقوم بها صندوق النقد الدولي لتعزيز قدراته على الرقابة.
    :: Appuyer les priorités nationales des PMA par la consultation et le dialogue, et fournir une aide financière adaptée et ponctuelle et d'autres types d'aide, et également veiller à ce que les efforts d'un pays pour renforcer ses capacités ne soient pas ébranlés. UN دعم الأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا من خلال التشاور والحوار وتوفير الدعم المالي الكافي وغيره من أشكال الدعم في الوقت المناسب، مع العمل على عدم تقويض ما يبذله كل بلد من جهود لتعزيز قدراته.
    Enfin, elle appuie l’élaboration d’un projet de convention-cadre sur la criminalité transnationale organisée et des projets de protocoles ainsi que les efforts déployés par le CPCI pour renforcer ses capacités opérationnelles en matière d’assistance technique dans des domaines tels que la primauté du droit et la justice concernant les mineurs. UN واختتم حديثه قائلا إن الهند تساند إعداد مشروع اتفاقية إطار بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاريع البروتوكولات فضلا عن الجهود التي يبذلها المركز المعني بمنع اﻹجرام الدولي لتعزيز قدراته التنفيذية في مجال المساعدة التقنية في ميادين مثل أسبقية القانون والعدالة فيما يتعلق بالقاصرين.
    Le 28 avril, un centre de l'ONUCI pour les opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion a été établi au centre de commandement intégré pour renforcer ses capacités en matière de planification et de coordination. UN وفي 28 نيسان/أبريل، أنشئ مركز لعمليات نزع السلاح والتسريح والإدماج تابع للعملية بمركز القيادة المتكامل، وذلك لتعزيز قدراته في مجالي التخطيط والتنسيق.
    À cet effet, les parties en cause devraient peut-être envisager de créer au niveau approprié un organe consultatif temporaire qui serait chargé d'examiner l'exécution du mandat du Fonds, les priorités et les moyens de renforcer ses capacités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد ترغب اﻷطراف المعنية في أن تنظر في إمكانية إنشاء هيئة استشارية مؤقتة على المستوى المناسب لكي تتولى استعراض تنفيذ صلاحيات الصندوق واﻷولويات والوسائل اللازمة لتعزيز قدراته.
    À cet effet, les parties en cause devraient peut-être envisager de créer, au niveau approprié, un organe consultatif qui serait chargé d'examiner l'exécution du mandat du Fonds, les priorités et les moyens de renforcer ses capacités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد ترغب اﻷطراف المعنية في أن تنظر في إمكانية إنشاء هيئة استشارية على المستوى المناسب لكي تتولى استعراض تنفيذ صلاحيات الصندوق واﻷولويات والوسائل اللازمة لتعزيز قدراته.
    À cet effet, les parties en cause devraient peut-être envisager de créer au niveau approprié un organe consultatif temporaire qui serait chargé d'examiner l'exécution du mandat du Fonds, les priorités et les moyens de renforcer ses capacités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد ترغب اﻷطراف المعنية في أن تنظر في إمكانية إنشاء هيئة استشارية مؤقتة على المستوى المناسب لكي تتولى استعراض تنفيذ صلاحيات الصندوق واﻷولويات والوسائل اللازمة لتعزيز قدراته.
    À cet effet, les parties en cause devraient peut-être envisager de créer au niveau approprié un organe consultatif temporaire qui serait chargé d'examiner l'exécution du mandat du Fonds, les priorités et les moyens de renforcer ses capacités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد ترغب اﻷطراف المعنية في أن تنظر في إمكانية إنشاء هيئة استشارية مؤقتة على المستوى المناسب لكي تتولى استعراض تنفيذ صلاحيات الصندوق واﻷولويات والوسائل اللازمة لتعزيز قدراته.
    À la fin de l'exercice considéré, une cellule pour les opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion avait été établie au Centre de commandement intégré, afin de renforcer ses capacités de planification et de coordination. UN وفي الجزء الأخير من فترة الأداء، أُنشئ مركز لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تابع للعملية بمركز القيادة المتكاملة، وذلك لتعزيز قدراته في مجالي التخطيط والتنسيق.
    Conscients de l'importance que revêtent les bons offices du Secrétaire général, notamment pour la médiation des différends, nous approuvons les efforts qu'il déploie pour renforcer ses moyens d'action dans ce domaine. UN 76 - وإذ نقر بالدور الهام الذي تؤديه مساعي الأمين العام الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، نعرب عن دعمنا للجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدراته في هذا المضمار.
    32. Au paragraphe 76 du Document final du Sommet mondial de 2005, l'Assemblée générale, consciente de l'importance que revêtent les bons offices du Secrétaire général, notamment pour la médiation des différends, a approuvé les efforts qu'il déploie pour renforcer ses moyens d'action dans ce domaine. UN 32 - في الفقرة 76 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أعربت الجمعية، إقرارا منها بالدور الهام الذي تؤديه مساعي الأمين العام الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، عن دعمها للجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدراته في هذا المضمار.
    La Division de la prévention du crime et de la justice pénale sera transformée en Centre de la prévention de la criminalité internationale, et des propositions seront présentées aux États Membres pour en renforcer les capacités. UN وسيعاد تشكيل شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحول إلى مركز لمكافحة الجريمة على الصعيد الدولي، وستقدم مقترحات إلى الدول اﻷعضاء لتعزيز قدراته.
    Réitérant la nécessité pour la jeunesse musulmane de disposer d'un mécanisme global visant à renforcer ses capacités tout en préservant les valeurs islamiques; UN وإذ يؤكد مجددا على حاجة الشباب المسلم إلى امتلاك آلية شاملة لتعزيز قدراته مع الحرص على الحفاظ على قيمه الإسلامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus