"لتعزيز قدرتها" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer sa capacité
        
    • de renforcer sa capacité
        
    • pour renforcer leurs capacités
        
    • pour renforcer ses capacités
        
    • pour renforcer leur capacité
        
    • de renforcer leur capacité
        
    • accroître leur
        
    • à renforcer leurs capacités
        
    • accroître sa capacité
        
    • à renforcer leur capacité
        
    • de renforcer leurs capacités
        
    • au renforcement de leurs capacités
        
    • renforcer leurs moyens
        
    • pour renforcer leur aptitude
        
    Le chapitre IV fait le résumé des mesures que l'UNICEF se propose de prendre pour renforcer sa capacité d'intervention. UN ويوجز الفصل الرابع اﻹجراءات التي تقترح اليونيسيف الاضطلاع بها لتعزيز قدرتها على الاستجابة.
    Un appui sera apporté à l'organe de coordination du gouvernement, le Comité de reconstruction nationale, afin de renforcer sa capacité opérationnelle. UN وستتلقى اللجنة الوطنية لﻹصلاح، بوصفها الجهاز الحكومي المعني بالتنسيق، الدعم لتعزيز قدرتها التنفيذية.
    Dans de nombreux cas, les organismes publics et les ONG fonctionnent en réseau pour renforcer leurs capacités de gestion et de développement. UN وفي حالات كثيرة، تعمل الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية على إقامة شبكات لتعزيز قدرتها في مجالي الإدارة والتنمية.
    Dans le même temps, comme nous l'avons réaffirmé à la Conférence de Kaboul, il est essentiel que le Gouvernement afghan entreprenne les réformes nécessaires pour renforcer ses capacités de gestion financière et réduire la corruption. UN وفي الوقت نفسه، وعلى النحو الذي جرى التأكيد عليه مجددا في مؤتمر كابول، من الضروري أن تجري الحكومة الأفغانية الإصلاحات اللازمة لتعزيز قدرتها على الإدارة المالية وتقليل انتشار الفساد.
    D'autre part, les pays africains doivent consentir un effort particulier pour renforcer leur capacité de négociation et de gestion de l'aide. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان الأفريقية، بذل جهد خاص لتعزيز قدرتها على التفاوض بشأن المعونات وعلى إدارتها.
    Un certain nombre d'intervenants ont mentionné la coopération que leurs pays avaient offerte à des États voisins en vue de renforcer leur capacité à lutter contre le trafic de drogues. UN وأشار عدد من المتكلّمين إلى التعاون الذي قدّمته دولهم إلى الدول المجاورة لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Les pays en développement ont besoin du soutien et de l'aide du système des Nations Unies pour accroître leur capacité à s'intégrer dans une économie en voie de mondialisation. UN والبلدان النامية في حاجة الى دعم ومساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاندماج في اقتصاد معولم.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a joué un rôle important à cet égard en aidant directement les États Membres à renforcer leurs capacités d'élaboration de stratégies et de renforcement des compétences professionnelles. UN وقام المكتب بدور مهم من خلال العمل مباشرة مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتها على وضع الاستراتيجيات وتطوير المهارات المهنية.
    Au cours de l'année écoulée, le Fonds a pris d'importantes mesures pour accroître sa capacité d'intervention d'urgence. UN وعلى امتداد السنة، اتخذت المنظمة بعض الخطوات الهامة لتعزيز قدرتها على مواجهة حالات الطوارئ.
    Plusieurs délégations ont constaté les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer sa capacité à superviser et à évaluer ses interventions humanitaires. UN وأشارت عدة وفود إلى جهود اليونيسيف المبذولة لتعزيز قدرتها على رصد وتقييم أعمالها في المجال الإنساني.
    Le Kazakhstan appuie fermement les efforts de l'ONU pour renforcer sa capacité en matière de maintien de la paix. UN وتؤيد كازاخستان بقوة جهود الأمم المتحدة المبذولة لتعزيز قدرتها في مجال حفظ السلام.
    Une division de recherche a également été créée en 2008 afin de renforcer sa capacité en matière d'aide internationale. UN وأُنشئت شعبة البحوث أيضا في عام 2008 لتعزيز قدرتها على المساعدة الدولية.
    Elle a mis en œuvre son plan d'action pour les ressources humaines au cours de l'exercice afin de renforcer sa capacité dans ce domaine. UN ونفذت اليونيفيل خطة عملها للموارد البشرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتعزيز قدرتها في هذا المجال.
    vi) Mobiliser une assistance technique spécialisée pour renforcer leurs capacités de mettre en œuvre le cadre juridique international contre le terrorisme; UN `6` تلتمس المساعدة التقنية المتخصصة لتعزيز قدرتها على تنفيذ الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب؛
    Nous sommes convaincus que les Etats soutenant un tel accord seraient plus nombreux et comprendraient les Etats qui comptent encore sur les mines antipersonnel pour renforcer leurs capacités défensives. UN وإننا مقتنعون بأن عدد الدول التي تؤيد مثل هذا الاتفاق سيزداد وسيشمل الدول التي ما زالت تعتمد على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لتعزيز قدرتها الدفاعية.
    D'autres ont souhaité obtenir des informations supplémentaires sur les efforts déployés par l'UNICEF pour renforcer ses capacités à tous les niveaux, y compris en matière d'évaluation des programmes humanitaires dans les situations d'urgence. UN وذكرت وفود أخرى أنها ترحب بتلقي أي معلومات إضافية عن الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز قدرتها في المنظمة، على جميع مستوياتها، ولا سيما القدرة على تقييم البرامج الإنسانية التي تنفذ في حالات الطوارئ.
    Le soutien devrait être étendu aux pays en développement, tout particulièrement aux moins développés, pour renforcer leur capacité nationale en faveur du développement de la femme. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تقدِّم الأمم المتحدة دعمها للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نمواً، لتعزيز قدرتها الوطنية بالنسبة لتنمية المرأة.
    Les organisations chercheront des moyens nouveaux et novateurs de renforcer leur capacité financière interne. UN وستبحث المنظمات عن طرق جديدة وابتكارية لتعزيز قدرتها المالية الداخلية.
    Il leur faudrait prendre une série de mesures visant à accroître leur compétitivité, leur capacité de production et leur aptitude à exploiter les débouchés. UN وتحقيقا لذلك، سيلزم الشروع في تنفيذ مجموعة من تدابير السياسة العامة لتعزيز قدرتها على المنافسة، والتوريد، والاستفادة من الفرص السوقية.
    Le Système de gestion et d'analyse de la dette de la CNUCED (SYGADE) aide les pays en développement et les PMA à renforcer leurs capacités de gérer leur dette de manière efficace et viable pour soutenir la réduction de la pauvreté, le développement et la bonne gouvernance. UN يقدم برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي الذي وضعه الأونكتاد الدعم إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً لتعزيز قدرتها على إدارة الديون إدارة فعالة ومستدامة، دعماً للحد من الفقر وللتنمية والحوكمة الرشيدة.
    En conséquence, le HCR avait participé aux initiatives lancées au sein du secrétariat en vue de la mise en place d'un système d'alerte rapide tout en commençant à constituer ses propres bases d'information pour accroître sa capacité opérationnelle. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، تشارك المفوضية في مبادرات اﻷمم المتحدة ﻹنشاء نظام لﻹنذار المبكر، وهي إلى جانب ذلك قد شرعت في وضع قواعد للمعلومات خاصة بها لتعزيز قدرتها التشغيلية.
    La communauté internationale doit également continuer d'aider les organisations régionales à renforcer leur capacité de maintien de la paix. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يواصل تقديم المساعدة للمنظمات اﻹقليمية لتعزيز قدرتها على حفظ السلام.
    Les organismes du système devraient fournir aux pays en développement l'aide qui leur permettrait de renforcer leurs capacités institutionnelles en matière de formulation de politiques et de coordination de l'exécution des programmes. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إلى البلدان النامية مايقتضيه اﻷمر من المساعدة لتعزيز قدرتها المؤسسية على صياغة وتنسيق السياسات المتعلقة بتنفيذ البرامج.
    Dans cette optique, il fallait prendre diverses initiatives et les femmes devaient ouvrir des marchés, intégrer les techniques nouvelles et échanger les données d'expérience relatives au renforcement de leurs capacités et à leur participation effective à toutes les phases du développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين اتخاذ مبادرات عديدة لفتح اﻷسواق أمام المرأة ولتحقيق التكامل بين التكنولوجيات وتبادل الخبرات مع اﻵخرين لتعزيز قدرتها ومساهمتها الفعالة في جميع عمليات التنمية.
    11. Encourage le Secrétariat à fournir une nouvelle assistance technique aux États parties qui en font la demande en vue de renforcer leurs moyens d'établir les rapports, initiaux en particulier, et invite les gouvernements à contribuer à ces efforts ; UN 11 - تشجع الأمانة العامة على أن تقدم إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، مزيدا من المساعدة التقنية لتعزيز قدرتها على إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية، وتدعو الحكومات إلى الإسهام في تلك الجهود؛
    d) Appui continu aux programmes de développement communautaire intégré visant à réduire l'offre et la demande dans certaines des régions les plus touchées; assistance aux autorités afghanes pour renforcer leur aptitude à prendre le problème en main et à poursuivre seules ces activités. Organisation des Nations Unies pour l'alimentation UN )د( مواصلة تقديم الدعم للبرامج المتكاملة لتنمية المجتمعات المحلية، التي تهدف إلى الحد من العرض والطلب في مناطق رئيسية مختارة. وتقديم المساعدة إلى السلطات اﻷفغانية لتعزيز قدرتها على تولي هذه اﻷنشطة ومواصلتها بصفة مستدامة وعلى أساس الاكتفاء الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus