Création d'organismes publics dans chaque district et de structures de prestation de services dans le domaine de la protection de l'enfance dans les États et les districts; | UN | إنشاء هيئات نظامية في كلّ مقاطعة وهياكل لتقديم الخدمات لحماية الطفل على صعيدي الولاية والمقاطعة؛ |
Il existe actuellement sept accords pour la prestation de services à d'autres organismes des Nations Unies à Nairobi au titre des services communs. | UN | وهناك سبعة اتفاقات فعلية لتقديم الخدمات إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في نيروبي في ظل الخدمات المشتركة. |
Des services d'appui ont été fournis : l'UNSOA a passé 79 contrats pour fournir des services à l'UNPOS. | UN | تلقى المكتب السياسي الدعم في مجال المشتريات، حيث أبرم مكتب دعم البعثة 79 عقدا لتقديم الخدمات لصالح المكتب السياسي |
Notre objectif est de créer 18 000 cliniques de ce type dans un premier temps, afin d'accroître la fourniture de services de santé de base dans les centres populaires. | UN | وخطتنا هي إنشاء 000 18 عيادة من هذا النوع في المرحلة الأولى، لتقديم الخدمات الصحية الأساسية للناس في منازلهم. |
Un organe national autonome est chargé de fournir des services, notamment financiers, aux personnes handicapées; | UN | وأنشئت هيئة وطنية مستقلة لتقديم الخدمات إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك مدهم بالمساعدة المالية. |
Il a d'ailleurs déjà élaboré un programme de prestation de services dans les districts du centre; | UN | ووضعت الحكومة بالفعل برنامجا لتقديم الخدمات على مستوى المناطق لهلماند الوسطى؛ |
La Comité consultatif note que le nouveau modèle de prestation de services doit être mis en application progressivement, sur cinq ans. | UN | 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النموذج الجديد لتقديم الخدمات قد طُبِّق تدريجيا على مدار خمس سنوات. |
d'accords de prestation de services (APS) annuels Organisation | UN | استناداً إلى الاتفاقات السنوية لتقديم الخدمات |
Elle évoque aussi les gains quantitatifs supplémentaires qui pourraient découler de l'adoption d'un nouveau modèle de prestation de services. A. Gains escomptés : données actualisées | UN | كما يشير إلى أن تنفيذ نموذج جديد لتقديم الخدمات على نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة يمكن أن يوفر فوائد كمية إضافية. |
Contrôle du travail de 17 chefs de service médical et contrôle technique médical de l'ensemble du système d'appui médical aux missions pour maintenir la cohérence et un niveau acceptable de prestation de services médicaux | UN | ممارسة رقابة وظيفية على 17 رئيسا من رؤساء الخدمات الطبية وتوفير رقابة تقنية طبية على كامل نظام الدعم الطبي للبعثات من أجل الحفاظ على الاتساق وكفالة المستوى اللائق لتقديم الخدمات الصحية |
Les efforts ont également été intensifiés pour fournir des services de santé prénatale afin de prévenir et de réduire les grossesses non désirées. | UN | ويجري أيضاً زيادة الجهود المبذولة لتقديم الخدمات السابقة على الولادة لمنع حالات الحمل غير الطوعي والحد منها. |
- L'adoption du système de district sanitaire comme politique nationale pour fournir des services de santé; | UN | اعتماد نظام المنطقة الصحية كسياسة قومية لتقديم الخدمات الصحية؛ |
Pour améliorer davantage la prestation des services de santé, 21 médecins ont été recrutés pour fournir des services curatifs dans les districts. | UN | ولزيادة تعزيز الخدمات الصحية المقدمة، عُين 21 طبيبا دوليا لتقديم الخدمات الاستشفائية في المقاطعات. |
La fourniture de services n'est pas assurée par l'État mais déléguée officiellement à des acteurs non étatiques. | UN | بدلاً من أن تقدم الدولة الخدمات بنفسها فإنها قد تختار أن تفوض رسمياً لأطراف غير حكومية لتقديم الخدمات. |
Son mandat, qui s'appuie sur les conventions et résolutions pertinentes, sert de fondement à la fourniture de services aux États membres, en partenariat avec d'autres entités aux niveaux local, régional et international. | UN | وإذ تستند ولاية المعهد إلى اتفاقيات محددة وقرارات ذات صلة، فإنها تشكل الأساس لتقديم الخدمات إلى دوله الأعضاء، بالشراكة مع هيئات أخرى على كل من المستوى المحلي والإقليمي والدولي. |
Création de 1 poste d'assistant au contrôle des mouvements qui sera chargé de fournir des services de manutention au sol à Djouba | UN | مساعد للحركة والمراقبة لتقديم الخدمات الأرضية في جوبا |
En vertu de la loi, ces bénéfices doivent être affectés à la prestation des services spécifiés dans les statuts de l'organisme. | UN | ووفقاً للقانون، يجب أن تستخدم الأرباح لتقديم الخدمات المنصوص عليها في الوثيقة الأصلية للمنظمة. |
ENS Engagement sur le niveau de service FAO | UN | استناداً إلى الاتفاقات السنوية لتقديم الخدمات 16 |
Une stratégie nationale destinée à fournir des services aux handicapés, en particulier les femmes et les enfants, était en place. | UN | وهناك أيضاً استراتيجية وطنية لتقديم الخدمات للمعوقين، وبخاصة النساء والأطفال. |
L'Organisation des Nations Unies exige un cessez-le-feu immédiat ainsi que l'accès humanitaire pour fournir les services essentiels. | UN | الأمم المتحدة تدعو إلى وقف فوري لإطلاق النار وإتاحة فرص الوصول للوكالات والمنظمات الإنسانية لتقديم الخدمات الحيوية. |
Centres de communication dont l'entretien a été assuré dans le cadre d'un contrat de services externalisés auprès du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) | UN | مركز اتصالات من خلال اتفاق للاستعانة بمصادر خارجية لتقديم الخدمات مبرم مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Le pourcentage des dépenses publiques affecté à la fourniture des services sociaux a connu une hausse notable au cours des dernières années. | UN | وزادت بشكل ملحوظ نسبة النفقات العامة المخصصة لتقديم الخدمات الاجتماعية في السنوات القليلة الماضية. |
Fournir une aide matérielle sous forme de fournitures et d'équipement de toutes sortes destinés aux services de base pour l'enfance; | UN | توفير المساعدة المادية في شكل مجموعة واسعــة من اﻹمدادات والمعدات اللازمة لتقديم الخدمات اﻷساسية لﻷطفال؛ |
En Amérique latine, plusieurs initiatives regroupent des banques et des sociétés de technologie de l'information pour offrir des services locaux et régionaux. | UN | فقد قامت عدة مشاريع في أمريكا اللاتينية جمعت بين المصارف وشركات تكنولوجيا المعلومات لتقديم الخدمات المحلية والإقليمية. |