"لتقلبات" - Traduction Arabe en Français

    • des fluctuations
        
    • aux fluctuations
        
    • instabilité
        
    • aux aléas
        
    • volatilité
        
    • de fluctuations
        
    • variabilité
        
    • fluctuations des taux
        
    • les fluctuations
        
    • caprices
        
    L'Assemblée souhaitera peut-être appuyer cette mesure, qui vise à soustraire le budget aux conséquences dommageables des fluctuations monétaires. UN وربما تود الجمعية تأييد هذه الخطوة الهادفة إلى حماية ميزانية الاتفاقية من الأثر السلبي لتقلبات العملة.
    De ce fait, ces lignes budgétaires subissent l'effet des fluctuations du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro. UN وتبعا لذلك، تخضع بنود الميزانية هذه لتقلبات أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو.
    En outre, la base de financement du PNUD reste très exposée aux fluctuations des taux de change. UN وإضافة إلى ذلك لا تزال قاعدة تمويل البرنامج الإنمائي معرضة بقدر كبير لتقلبات أسعار الصرف.
    En outre, la base de financement du PNUD demeure très exposée aux fluctuations des taux de change. UN وإضافة إلى ذلك، تظل قاعدة تمويل البرنامج الإنمائي معرضة بقدر كبير لتقلبات أسعار الصرف.
    Il fallait réformer le système financier international, afin de le rendre plus démocratique et moins vulnérable à l'instabilité des taux de change; UN وهناك حاجة إلى بدء إصلاح للنظام المالي الدولي وجعله أكثر ديمقراطية وأقل عرضة لتقلبات أسعار الصرف؛
    Ces relations ont non seulement résisté aux vicissitudes du temps et aux aléas, mais ont aussi été renforcées face à la campagne menée depuis des décennies par la partie chypriote grecque, en collaboration avec la Grèce, en vue de faire de Chypre une province grecque (Enosis). UN ولم تصمد هذه العلاقات لتقلبات الزمن والظروف فحسب، بل أنها أيضا قد تعززت في مواجهة حملة شنها الجانب القبرصي اليوناني طوال عقود، بالتعاون مع اليونان، لتحويل قبرص إلى مقاطعة يونانية.
    Ils sont aussi très vulnérables à la volatilité des prix alimentaires, car ils dépendent presque entièrement des marchés pour se nourrir. UN وهي أيضا أكثر عرضة لتقلبات أسعار الأغذية، لأنها تكاد تعتمد كليا على الأسواق في الحصول على الأغذية.
    L'Office risque de faire les frais des fluctuations des cours et de ne pas disposer des fonds nécessaires pour régler les biens livrés. UN 113 - وهناك خطر أن تتعرض الوكالة لتقلبات أسعار سلبية وألا يتوافر ما يكفي من الموارد للمشتريات التي يتم تسليمها.
    L'effet négatif combiné des fluctuations des contributions sur l'ensemble des ressources disponibles a été limité pendant la récente période de croissance générale. UN وقد كانت الآثار السلبية مجتمعة لتقلبات المساهمات على توافر الموارد عموما محدودة خلال الفترة الأخيرة من النمو العام.
    L'effet négatif combiné des fluctuations des contributions sur l'ensemble des ressources disponibles a été limité pendant la récente période de croissance générale. UN وقد كانت الآثار السلبية مجتمعة لتقلبات المساهمات على توافر الموارد عموما محدودة خلال الفترة الأخيرة من النمو العام.
    La double occupation des cellules disponibles devient alors nécessaire pour tenir compte des fluctuations de la population carcérale. UN ونتيجة لذلك، فإن المشاركة تصبح ضرورية للاستجابة لتقلبات عدد نزلاء السجون.
    Elle l'engage toutefois à faire preuve de prudence en ce qui concerne les placements et l'allocation de l'excédent, compte tenu des fluctuations des marchés des changes et des places boursières. UN لكنه يدعو إلى التحلي بالحذر فيما يتعلق باستثمار الأصول وتخصيص الفائض نظرا لتقلبات أسواق الصرف وأسواق الأسهم.
    Il reste pour autant beaucoup à faire pour que la structure industrielle du pays soit moins vulnérable face aux fluctuations de l'économie mondiale. UN ويلزم القيام بالمزيد من العمل لجعل بنيته الصناعية أقل تعرّضاً لتقلبات الاقتصاد العالمي.
    Nous sommes toujours soumis aux fluctuations d'une seule monnaie hégémonique. UN ولا نزال معرّضين لتقلبات عملة واحدة مسيطرة.
    Mais la dépendance de l'économie à l'égard des recettes minières expose le pays aux fluctuations des prix des produits de base. UN لكن اعتماد اقتصاد البلد على عائدات التعدين يعرّضه مع ذلك لتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    Ces travailleurs sont généralement beaucoup plus sensibles aux fluctuations du marché du travail et des salaires, et ils ne bénéficient souvent pas des mêmes conditions de travail et prestations que les autres travailleurs. UN وعادة ما يكون هؤلاء العمال أكثر تعرضا بكثير لتقلبات القوة العاملة وللاستقطاعات منها، كما أنهم يفتقرون إلى العديد من المزايا والظروف الاجتماعية التي يتمتع بها العمال الاعتياديون.
    Mais la dépendance de l'économie à l'égard des recettes minières expose le pays à l'instabilité des prix des produits essentiels. UN لكن اعتماد اقتصاد منغوليا على إيرادات التعدين يعرّض البلد لتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    xxviii) Continuer d'accorder un financement compensatoire pour atténuer les conséquences défavorables de l'instabilité des prix des produits de base pour l'économie des PMA; UN `28` الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في تلك البلدان؛
    Madagascar fait partie des pays les plus vulnérables, non seulement de par son économie encore bien fragile, mais aussi de par sa situation géographique qui l'expose continuellement aux aléas climatiques. UN وتعد مدغشقر من بين أضعف البلدان، ليس بسبب اقتصادها الهش فحسب، بل كذلك بالنظر إلى موقعها الجغرافي الذي يعرضها دوما لتقلبات المناخ.
    En revanche, s'agissant des recettes, l'exposition du FNUAP aux mouvements des taux de change est plus grande, comme en témoigne l'actuelle volatilité des cours euro/dollar. UN أما فيما يتعلق بالإيرادات، فإن احتمال تعرض الصندوق لتقلبات أسعار الصرف أكبر كما يتضح ذلك من خلال التقلبات الحالية في أسواق صرف اليورو مقابل الدولار.
    Brûlage uniforme même en cas de fluctuations de la charge grâce aux températures élevées et aux temps de séjour suffisamment longs; UN ظروف الحرق الموحدة لتقلبات الأحمال نتيجة لارتفاع درجات الحرارة في مدد الاستبقاء الطويلة بصورة كافية؛
    Cette base de données est très utile pour plusieurs usages scientifiques, notamment la réalisation d'évaluations mondiales de la variabilité du climat et de son évolution. UN وتتسم قاعدة البيانات بالقيمة لعدد من الأغراض العلمية، بما فيها إعداد التقييمات العالمية لتقلبات المناخ وتغيره.
    Comme il lui est impossible d'utiliser le dollar des États-Unis ou de procéder à des virements directs, il lui faut subir les fluctuations des taux de change et passer par un intermédiaire. UN ونظرا إلى أنها غير قادرة على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مالية مباشرة، فإن مدفوعاتها تخضع لتقلبات العملة ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث.
    Haïti, comme les autres îles exposées des Caraïbes, est également particulièrement vulnérable aux caprices des catastrophes naturelles et à la détérioration de l'environnement. UN وهايتي، شأن غيرها من جزر منطقة البحر الكاريبي الضعيفة، تتعرض كذلك بشدة لتقلبات الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus