Mme Majodina et M. Flinterman ont été désignés pour représenter le Comité au groupe de travail. | UN | وعُين كل من السيدة ماجودينا والسيد فلينترمان لتمثيل اللجنة في هذا الفريق العامل. |
Encore plus nombreux sont ceux qui ne songent pas un instant à poser leur candidature pour représenter leurs collègues au Conseil du personnel. | UN | بل إن عدداً أكبر من الموظفين لن يفكروا في الترشح لشغل المناصب الانتخابية لتمثيل زملائهم في مجلس الموظفين. |
Après qu'il eut répondu par la négative, une femme assise à la table des avocats a déclaré au juge qu'elle avait été désignée pour représenter l'auteur. | UN | وبعد إجابته بالنفي أخبرت سيدة على طاولة المحامين القاضي بأنها عينت لتمثيل صاحب البلاغ. |
Le tribunal populaire du district de Cam Le a refusé d'accorder l'autorisation au cabinet d'avocats de représenter les familles concernées. | UN | ورفضت المحكمة الشعبية لمقاطعة كاو لو منح الإذن لمكتب المحاماة لتمثيل الأسر. |
Cette loi impose un quota minimum de 20 % pour la représentation des femmes sur chaque liste municipale et législative. | UN | ويفرض هذا القانون نسبة دنيا قدرها 20 في المائة لتمثيل المرأة في كل قائمة بلدية وتشريعية. |
Analyse comparative de la représentation de chaque État Membre en fonction des modifications recommandées | UN | تحليل مقارن لتمثيل فرادى الدول الأعضاء بناء على التغييرات الموصى بها |
Vingt-neuf jeunes ont été choisis à l'échelle de la nation pour représenter la jeunesse. | UN | وقد اُختير 29 فتى على مستوى الدولة لتمثيل الشباب. |
Toutefois, seuls les matais (chefs) étaient éligibles pour représenter leur communauté. | UN | إلا أنه لا يحق إلا لمن يحمل لقب الماتاي الترشح لتمثيل دائرته. |
11. Le Comité a décidé de désigner Ronald McCallum Président et Mohammed AlTarawneh pour représenter le Comité à la Réunion intercomités. | UN | 11- وقررت اللجنة تعيين الرئيس، رونالد ماك كالوم، ومحمد الطراونة لتمثيل اللجنة في الاجتماع المشترك بين اللجان. |
Des conseils locaux ont été créés pour représenter le peuple au plan local. | UN | وأُنشئت مجالس محلية لتمثيل الشعب في المحليات التي تتبعها. |
Le nombre de conseils, juristes ou parajuristes, disponibles pour représenter ou assister les accusés dans les postes de police, les tribunaux ou les prisons est parfois faible, en particulier dans les zones isolées. | UN | وقد يكون عدد المستشارين القانونيين أو المساعدين القانونيين المتاحين لتمثيل المتهمين أو مساعدتهم في مخافر الشرطة أو في المحاكم أو السجون قليلاً، خصوصاً في المناطق النائية. |
Pour l'essentiel, des femmes sont choisies pour représenter le pays sur la base de leur mérite et de leur compétence professionnelle. | UN | وتُختار المرأة أساسا لتمثيل البلد بالاستناد إلى جدارتها وخبرتها الفنية. |
Ainsi, plus de femmes ont la possibilité de représenter le Gouvernement au niveau international et de participer aux organisations internationales. | UN | ولذلك، تُتاح الفرصة لمزيد من النساء لتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والاشتراك في المنظمات الدولية. |
les hommes, de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales | UN | فرص مكافئة لفرص الرجال لتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية |
Dans les pays où les chiffres serviront pour la représentation gouvernementale et la répartition de fonds, le dénombrement devra peut-être être extrêmement précis, ce qui grèvera les coûts. | UN | وفي البلدان التي تستخدم فيها الأرقام لتمثيل الحكومة وتوزيع الأموال، فقد يتعين أن يكون الإحصاء دقيقا للغاية، وهو ما يزيد من الكلفة. |
Cette option n'entraîne aucune modification de la représentation actuelle des États Membres. | UN | ولا تسبب هذه التغيرات حيودا عن الوضع القائم لتمثيل الدول الأعضاء. |
iii) Prendre, selon que de besoin, des mesures qui permettent la représentation de secteurs sociaux sous-représentés; | UN | `3 ' اتخاذ تدابير، عند الاقتضاء، لتمثيل شرائح المجتمع غير الممثلة تمثيلاً كافياً؛ |
Il est indéniable que ceux qui seront appelés à représenter ces deux continents en tant que membres permanents apporteront des contributions importantes dans l'intérêt du monde en général. | UN | ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام. |
Les hommes et les femmes représentant le pays sont choisis en fonction de leur profession. | UN | ويختار الرجال والنساء لتمثيل البلد على أساس مهام الوظيفة التي يشغلونها. |
Le programme des jeunes délégués représente une occasion importante pour les jeunes d'être représentés de manière significative et directe sur la scène internationale. | UN | إن برنامج المندوبين للشباب يوفر فرصة هامة للشباب لتمثيل أنفسهم بصورة هادفة في الساحة الدولية. |
Actuellement, chaque organe représentatif du personnel ne peut être représenté par plus de deux personnes. | UN | ويقتصر عدد كل وفد حاليا على اثنين من المشاركين عن كل هيئة لتمثيل الموظفين. |
À cet égard, Sri Lanka est d'avis que la composition du Conseil de sécurité devrait être élargie pour assurer une plus large représentation, notamment une représentation des pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، ترى سري لانكا أنه ينبغي زيادة عضوية المجلس لاتاحة المجال لتمثيل أوسع يشتمل على تمثيل للبلدان النامية. |
La Partie concernée désigne un autre représentant qui est habilité à la représenter aux réunions et à exercer le droit de vote. | UN | ويقوم الطرف المعني بتعيين ممثل آخر يكون مؤهلاً لتمثيل ذلك الطرف في الاجتماعات وممارسة حق التصويت. |
Il s'agirait d'un siège supplémentaire dans la catégorie des membres non permanents réservé exclusivement à la représentation des petits États insulaires en développement. | UN | ومن شأن هذا المقعد أن يكون إضافيا ضمن فئة غير الدائمين لتمثيل البلدان الجزرية الصغيرة النامية حصرا. |
Détermination des représentants de chaque groupe d'utilisateurs; | UN | يحدد الأفراد لتمثيل كل مجموعة من المستخدمين؛ |
iii) Augmentation du pourcentage de femmes représentées dans les processus nationaux de dialogue, de réconciliation et de réforme | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة في الحوار الوطني والمصالحة وعمليات الإصلاح الوطنية |